Limpar
249 resultados

Acesso aberto

Tipo do recurso

Ano de criação

Produção nacional

Revisado por pares

Áreas

Idioma

Editores

Jornais Acesso aberto

By John Whitmore, Lorna Bourke, By Julian Haviland, Political Editor, By Anthony Bevins, Philip Webster, By Hugh Noyes, From Peter Norman, , From Ronald Kershaw, By Richard Ford, By Our Political Editor, By Our Education Correspondent, From Our Correspondent, , From Christopher Thomas, , By Diana Geddes, , By Philip Webster, Political Reporter, By Hugh Clayton Environment Correspondent, By Pearce Wright Science Editor, By Clifford Longley, Religous Affairs Correspondent, By Michael Baily, Transport Correspondent, From Our Correspondent, By Frances Gibb, From a Correspondent, By Tony Samstag, By Peter Evans, Home Affairs Correspondent, From John Young Agriculture Correspondent, From Arthur Osman, , By Harry Golombek Chess Correspondent, From Frederick Bonnart, , From Richard Wigg, , From Michael Hornsby, Bisho, Ciskei, , From Christopher Walker, , By Edward Mortimer, From Our Own Correspondent, From Roger Boyes, , From Nicholas Ashford, , From Godfrey Morrison, , From Charles Hargrove, , From Sinan Fisek, From Trevor Fishlock, , From Michael Hamlyn, , Vladimir Bukovsky, Edward Heath, Peter Watson, David Watt, MICHAEL PACEY, , M. W. PLOWMAN, , PETER SWINNERTON-DYER, , ROBERT HARDY, , A. NORDEN, , A. P. BUDD, , JOHN PITTS, , TOM PENDRY, , GEORGE MARTEN, , ROGER VELLA BONAVITA, , COLIN HOWSON, , D. M. CLARRIDGE, , DOUGLAS DOUGHTY, , ALICE BOASE, , By Geraldine Norman, Sale Room Correspondent, Miles Kington, By Carolyn O'Grady, of "The Times Educational Supplement", By Christopher Warman, Arts Correspondent, Michael Ratcliffe, Irving Wardle, Geoff Brown, John Higgins, John Percival, William Mann, Stanley Sadie, Max Harrison, By Frances Williams, Michael Clark, By Peter Wilson-Smith, By Peter Wainwright, By Peter Hill Industrial Editor, By Derek Harris, By Drew Johnston, By Clifford Webb, Midlands Industrial Correspondent, By Rupert Morris, By Michael Frenchman, By Our Technology Correspondent, By Baron Phillips, By Clive Cookson, By Our Correspondent, BY THE FINANCIAL EDITOR, Ross Davies, David Blake, Richard Davy, By Paul Maidment, By Our Financial Staff, By Michael Prest, By Roy McKelvie, By Stuart Jones Football Correspondent, By Gerald Davies, By John Hennessy, From Ross Waby, By Sydney Friskin, By Michael Phillips Racing Correspondent, Hunter Davies, By Paul Harrison, By Rex Bellamy Squash rackets Correspondent, by Peter Waymark, Edited by Peter Davalle, By Paul Routledge, Labour Editor, By Annabel Ferriman Health Services Correspondent, Bryan Appleyard, David Robinson, Christopher Warman, Philip Howard, Philippa Toomey, Nicholas Wapshott, Ned Chaillet, Stan Hey, Michael Church, Hilary Finch, Richard Williams, Philip Norman, Michael Young, John Russell Taylor, Sue Bond, Mel Lewis, Judy Froshaug, Peter West, Nicholas Keith, Clive White, Rex Bellamy, Norman Lebrecht, David Wade, Peter Davalle, Geoffrey Wansell,

... Illuminations Covent Garden, Cinema Germany's sensational schoolgirls Christiane ... du Nord, Paris, Cambridge University Musical Society King's Chapel, ...

1981 - Gale Group | TDA

Artigo Acesso aberto

Anthony Pym,

Christiane Nord. Text Analysis in Translation. Theory, Method, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Translated from the German by Christiane Nord and Penelope Sparrow. Amsterdam/Atlanta GA, Rodopi, 1991, 250 p. ISBN : 90-5183-311-3.. Un ...

Tópico(s): Translation Studies and Practices

1993 - | TTR traduction terminologie rédaction

Artigo Acesso aberto Revisado por pares

Sylvie Lambert,

... Oriented Text Analysis, Translated from the German by Christiane Nord and Penelope Sparrow, Amsterdam/Atlanta, Rodopi, III + 250 ...

Tópico(s): Translation Studies and Practices

1993 - Presses de l'Université de Montréal | Meta Journal des traducteurs

Artigo Acesso aberto Revisado por pares

Christiane Nord,

... German by the Heidelberg theologian Klaus Berger and Christiane Nord, it is found that reviewers' reactions were based ...

2001 - Taylor & Francis | The Translator

Artigo Acesso aberto Brasil Produção Nacional

Rosângela Fernandes Eleutério,

... métodos e aplicação didática" da teórica em tradução Christiane Nord, foi lançado em 2016 pela Rafael Copetti Editor ...

Tópico(s): Linguistics and Education Research

2018 - Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Linguística | Revista da Anpoll

Artigo Acesso aberto Revisado por pares

Christiane Nord,

Drawing on a corpus of eight translations of Lewis Carroll’s Alice in Wonderland into five languages (German, French, Spanish, Brazilian Portuguese, Italian), the paper discusses the forms and functions of proper names in children’s books and some aspects of their translation. In Alice in Wonderland, we find three basic types of proper names: names explicitly referring to the real world of author and original addressees (e.g., Alice , her cat Dinah , historical figures like William the Conqueror ), names ...

Tópico(s): Lexicography and Language Studies

2003 - Presses de l'Université de Montréal | Meta Journal des traducteurs

Artigo Acesso aberto Revisado por pares

Christiane Nord,

Abstract Abstract Radical Skopos‐theory has been criticised for allowing the end to justify the means in the translation process, which would make this theory inappropriate to the translation of texts — such as literary or biblical — that are largely determined by the author's personal intention. This paper argues that combining functionalism with loyalty can be a corrective not only in function‐oriented, but also in equivalence‐based translation processes. This point will be illustrated by means of ...

Tópico(s): Translation Studies and Practices

2002 - Taylor & Francis | Current Writing

Artigo Revisado por pares

Roberto Mayoral,

... the functional theory of translation as formulated by Christiane Nord as well as a number of concepts from ...

Tópico(s): Natural Language Processing Techniques

2000 - John Benjamins Publishing Company | Babel Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción

Capítulo de livro

Christiane Nord,

2000 - John Benjamins Publishing Company | Benjamins translation library

Artigo Acesso aberto Revisado por pares

Stephen Connelly, Dave Vanderhoven, Robert Rutherfoord, Liz Richardson, Peter Matthews,

... action for promoting “good translation”. The argument follows Christiane Nord in seeing the core issue as the moral ...

Tópico(s): Foucault, Power, and Ethics

2021 - Palgrave Macmillan | Humanities and Social Sciences Communications

Artigo Acesso aberto Revisado por pares

Christiane Nord,

Abstract Bible translation is traditionally in the hands of theologians, whose focus is on the meaning of the source text rather than on what modern readers are able to understand. This paper attempts to show where translation theory, or more specifically, the Skopos theory of translation, may help Bible translators to produce texts that “work” or “function” for the intended audience without betraying their trust that they are reading God’s word in their own language. After a brief overview of the ...

Tópico(s): Biblical Studies and Interpretation

2016 - De Gruyter Open | Open Theology

Artigo Acesso aberto Revisado por pares

Christo H. J. van der Merwe,

... type of church Bible. The functionalist model of Christiane Nord (1997) was used as point of departure and ...

Tópico(s): Hermeneutics and Narrative Identity

2012 - AOSIS | HTS Teologiese Studies / Theological Studies

Artigo Revisado por pares

Christiane Nord,

Abstract ‘Paratranslation’ has been proclaimed as a revolutionary approach that finally puts translation and, with it, translation studies into its proper place. After a brief analysis of the etymology of the word, the article discusses the origin of the approach and its definitions, coming to the conclusion that it starts out from a very narrow, linguistic concept of translation that was left behind by skopos theory and the functional approaches, among others, more than 30 years ago. If translation ...

Tópico(s): Linguistic research and analysis

2012 - Taylor & Francis | Perspectives

Artigo Revisado por pares

Christiane Nord,

Functional approaches to translation and Skopostheorie , on which many of them are based, have been around for more than thirty years now. Perhaps, therefore, it is time to take stock, trying to trace the development and spread of functionalist ideas and drawing some cautious conclusions as to where the future may lie. As a representative of the “second generation” and drawing on recent publications in journals and monographs on Translation Studies, I provide an overview of where young translation ...

Tópico(s): Natural Language Processing Techniques

2012 - John Benjamins Publishing Company | Target International Journal of Translation Studies

Capítulo de livro

Christiane Nord,

Tópico(s): Translation Studies and Practices

2010 - John Benjamins Publishing Company | Handbook of translation studies

Artigo Revisado por pares

He Jiangbo, Ying Tao,

... of ‘non-equivalence at culture level’ proposed by Christiane Nord, causes for errors have been found. In the ...

Tópico(s): linguistics and terminology studies

2010 - John Benjamins Publishing Company | Babel Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción

Artigo Acesso aberto Revisado por pares

Christiane Nord,

Las acciones o actividades humanas son llevadas a cabo por «agentes», personas que desempeñan papeles sociales en la comunicación. En las actividades comunicativas, los agentes pueden adoptar el papel de emisor o de receptor de un mensaje comunicativo transmitido por signos verbales o no verbales. Al adoptar el papel de emisor, los individuos tratan de llevar a cabo sus propósitos comunicativos por medio de textos (orales o escritos, incluyendo gestos y ademanes, símbolos e íconos etcétera). Los propósitos ...

Tópico(s): Spanish Linguistics and Language Studies

2009 - Universidad de Antioquia | Mutatis Mutandis Revista Latinoamericana de Traducción

Artigo Revisado por pares

Marlie van Rooyen, Jacobus A. Naudé,

... strategies need to be identified. This study uses Christiane Nord's functionalist model (specifically her looping model) to ...

Tópico(s): Natural Language Processing Techniques

2009 - Routledge | Communicatio

Artigo Revisado por pares

Christiane Nord,

Preview this article: The Phatic Function in Translation: Metacommunication as a Case in Point, Page 1 of 1 < Previous page | Next page > /docserver/preview/fulltext/bjl.21.12nor-1.gif

Tópico(s): Translation Studies and Practices

2007 - John Benjamins Publishing Company | Belgian Journal of Linguistics

Artigo Acesso aberto Revisado por pares

Christiane Nord,

Adotando uma atitude prospectiva em relação à tradução, os tradutores escolhem suas estratégias de tradução de acordo com o objetivo ou a função que o texto traduzido deve desempenhar junto ao público destinatário. Porém, é preciso que certas condições sejam satisfeitas para que os objetivos comunicativos sejam atingidos. É parte da tarefa do tradutor analisar as condições da cultura de chegada e decidir se e como os objetivos do texto de partida podem funcionar para o público-alvo de acordo com ...

Tópico(s): Translation Studies and Practices

2005 - UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO | Tradterm

Artigo Revisado por pares

Diana Elena Popa,

Abstract This study applies the Skopos Theory and Christiane Nord's functionalist approach, as well as the Hallidayan ...

Tópico(s): Translation Studies and Practices

2005 - Taylor & Francis | Perspectives

Capítulo de livro Acesso aberto

Christiane Nord,

Tópico(s): Translation Studies and Practices

2005 - John Benjamins Publishing Company | Benjamins translation library

Artigo Revisado por pares

Christiane Nord,

It can be regarded as widely known that, from a functionalist point of view (cf. Reiss/Vermeer 1984, Nord 1991), the translator’s decisions in the translation process should be governed by the function or communicative purpose the target text (TT) is intended to fulfil in a particular target-culture situation. This is a normative statement which does not describe an existing state of things (otherwise we would not have to lament the poor quality of so many translations) but rather an aim towards which ...

Tópico(s): Translation Studies and Practices

1997 - UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA | Ilha do Desterro A Journal of English Language Literatures in English and Cultural Studies

Capítulo de livro

Christiane Nord,

Tópico(s): Translation Studies and Practices

1997 - John Benjamins Publishing Company | Benjamins translation library

Artigo Revisado por pares

Christiane Nord,

Abstract As a text-type in their own right, titles and headings are intended to achieve six functions: distinctive, metatextual, phatic, referential, expressive, and appellative. Taking as a point of departure the hypothesis that translated texts have to "function" in the target situation for which they are produced by serving the purpose(s) they are intended for (which may or may not be the "same" as those of the source text), it is argued that the translator has to reconcile the conditions of functionality ...

Tópico(s): Linguistic research and analysis

1995 - John Benjamins Publishing Company | Target International Journal of Translation Studies

Capítulo de livro

Christiane Nord,

Tópico(s): Translation Studies and Practices

1994 - John Benjamins Publishing Company | Benjamins translation library

Artigo Revisado por pares

Christiane Nord,

Within the framework of the functionalist or "scopos" theory, the (intended) scope or function of the target text is the most important criterion for the translator's decisions. However, this is a general theory of translation, which is not concerned with the culture-specific conventions valid in a particular culture. Since conventions determine what readers expect of a translation, the translator has the responsibility not to deceive the users of his translation by acting contrary to the conventions ...

Tópico(s): Translation Studies and Practices

1991 - John Benjamins Publishing Company | Target International Journal of Translation Studies

Artigo

Christiane Nord,

Tópico(s): Linguistic Education and Pedagogy

1989 - De Gruyter | Lebende Sprachen

Artigo Acesso aberto Revisado por pares

Christiane Nord,

There are no rules for translation. Translation is a decision-making process, and each decision point involves uncertainty. In the following article, I would like to show how, from a skopos-theoretical perspective, a top-down procedure can at least reduce uncertainty to some degree. The top level is that of the translation brief, which determines the choice of translation type and form. This is a binary decision. A documentary translation usually “documents” the pragmatics of the source text, whereas ...

Tópico(s): Translation Studies and Practices

2016 - Presses de l'Université de Montréal | Meta Journal des traducteurs