Limpar
3 resultados

Acesso aberto

Tipo do recurso

Ano de criação

Produção nacional

Revisado por pares

Áreas

Idioma

Editores

Artigo Acesso aberto Brasil Produção Nacional Revisado por pares

Ananda Badaró de Athayde Prata, Tito Lívio Cruz Romão,

In Brazil, almost all the state Commercial Boards select sworn translators and interpreters (tpics) by means of public tenders. However, there are no requirements for the applicants concerning previous qualification in translation/interpreting. According to Wyler (2003), since Colonial Brazil, public translation/interpreting has always been present in the country. Only in the 1950s, interpreting started to be an object of study in the field of Linguistics and, later, of Translation Studies. To classify ...

Tópico(s): Natural Language Processing Techniques

2019 - Universidad de Antioquia | Mutatis Mutandis Revista Latinoamericana de Traducción

Artigo Acesso aberto Brasil Produção Nacional Revisado por pares

Tito Lívio Cruz Romão,

La traducción de textos filosóficos requiere diferentes estrategias, tales como: a) las notas del traductor; b) las explicaciones incorporadas directamente en el cuerpo del texto; c) ciertos malabarismos semánticos desde diversas perspectivas lingüísticas y culturales. La traducción brasilera de Die Idee des Guten zwischen Plato und Aristoteles de Hans-Georg Gadamer implicó que el traductor empleara notas de pie de página para explicitar matices propios de la terminología filosófica del alemán, ...

Tópico(s): Kantian Philosophy and Modern Interpretations

2016 - Universidad de Antioquia | Mutatis Mutandis Revista Latinoamericana de Traducción

Artigo Acesso aberto Revisado por pares

Tito Lívio Cruz Romão,

Este artículo, que se inscribe dentro del campo de la Traductología, pretende presentar un estudio contrastivo entre las ideas de Friedrich Schleiermacher, contenidas en su ensayo Über die verschiedenen Methoden des Übersetzens [Sobre los diferentes métodos de Traducir], y las concepciones sobre el acto de traducir de otros tres estudiosos alemanes del siglo XIX: August Boeckh, Karl Schäfer e Ludwig Seeger. Para esto, se toman como punto de partida los comentarios sobre los trabajos del traductor ...

Tópico(s): Translation Studies and Practices

2014 - Universidad de Antioquia | Mutatis Mutandis Revista Latinoamericana de Traducción