
... traduzido para o português brasileiro pelo professor e tradutor Andrei dos Santos Cunha e publicado pela editora Estação Liberdade em ...
Tópico(s): Linguistics and Education Research
2022 - | Revista Conexão Letras
... dois cineastas trouxeram á tela a figura do santo tradutor: Julio Bressane, em São Jerônimo, e Petter Greenaway, ...
Tópico(s): Literature, Culture, and Criticism
2001 - UNIVERSIDADE FEDERAL DE MINAS GERAIS | Aletria Revista de Estudos de Literatura
... dois cineastas trouxeram à tela a figura do santo tradutor: Julio Bressane, em São Jerônimo, e Peter Greenaway, ...
Tópico(s): Literature, Culture, and Criticism
2018 - UNIVERSIDADE FEDERAL DE MINAS GERAIS | Aletria Revista de Estudos de Literatura

This study analyzes the Catholic mystical tradition development and its theological content, considering it as continuer of the Jewish prophetic tradition and its translator aims through the use of imagination, or cataphatics analogies.We analyze the main elements of mystical thought and literature until the emergence of Religio Moderna.We show how the mystical literature 10.17771/PUCRio.ATeo.27089found in Cardinal Cinsneros an enthusiast and promoter.His performance, editorial and academic, created ...
2016 - | Atualidade Teológica

Sheila Maria dos Santos, Sérgio Romanelli,
Este artigo se constrói em torno da figura do escritor-tradutor a fim de investigar a possibilidade da aplicação do conceito de invisibilidade venutiana no caso deste agente duplo, o qual possui a particularidade de desfrutar de um reconhecimento prévio junto ao público leitor, e em solo brasileiro, visto que Venuti desenvolve sua teoria baseado no contexto anglo-americano. Para tanto, utiliza-se como base teórica as contribuições de Venuti (1995), contrapondo-as as de Haroldo de Campos (2013) acerca ...
Tópico(s): Translation Studies and Practices
2016 - EDUFU | Letras & letras

Sheila dos Santos, Luciana Wrege Rassier,
Este trabalho aborda a questão da liberdade criativa de escritores-tradutores em oposição a tradutores exclusivos, buscando entender a relação que tais agentes estabelecem com a tradução. Nesse âmbito, serão analisados os diálogos poéticos estabelecidos na tradução da obra Le côté de Guermantes (1920), de Marcel Proust, realizada por Mario Quintana e publicada no Brasil sob o título O Caminho de Guermantes (1953). Para tanto, serão utilizadas as reflexões de Antoine Berman (1984; 1995), bem como aportes ...
Tópico(s): Linguistics and Language Studies
2017 - UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO | Tradterm

Gustavo Rocha Ferreira e Silva, Marcelo Leitão,
... as divergências estéticas entre o contista, cronista, jornalista, tradutor e teatrólogo João Paulo Emílio Cristóvão dos Santos Coelho Barreto (mais conhecido como “João do Rio”) ...
Tópico(s): Cultural, Media, and Literary Studies
2021 - | Litterata Revista do Centro de Estudos Hélio Simões

Dayana Roberta dos Santos Loverro,
Pasquale Aniel Jannini foi um tradutor, ensaísta e professor universitário italiano, tendo atuado principalmente na Universidade La Sapienza de Roma. Era francesista por formação e desenvolvia pesquisas em diversas vertentes acadêmicas. Dentre elas, dedicava-se aos estudos literários em língua portuguesa, do Brasil e de Portugal, e à tradução. Traduziu do português ao italiano alguns textos e obras de escritores como João Guimarães Rosa e Vinicius de Moraes. A partir das notas de rodapé de Orfeo ...
Tópico(s): Translation Studies and Practices
2017 - UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO | Revista de Italianística

O presente trabalho tem por objetivo apresentar uma reflexão teórica acerca do escritor-tradutor, de modo a problematizar a visão tradicional da tradução enquanto ato puramente mecânico de reprodução linguístico-textual do texto-fonte em outra língua. Desse modo, acredita-se que o escritor-tradutor, por sua condição dupla, na qual a criação é inerente à sua produção, forneça a substância necessária para se pensar a tradução enquanto ato criativo e não somente como reprodução servil. Busca-se com ...
Tópico(s): Linguistics and Education Research
2016 - UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO | Non Plus

Patrick Rezende, Paulo Henriques Britto,
... Estudos Linguisticos (PPGEL) da Universidade Federal do Espirito Santo, uma entrevista com o tradutor, escritor, poeta e professor Paulo Henriques Britto, na ...
Tópico(s): Linguistics and Language Studies
2017 - UNIVERSIDADE FEDERAL DO ESPÍRITO SANTO | PERcursos Linguísticos

... ensaio - Gayatri Spivak, Stuart Hall e Boaventura Sousa Santos - sustentam que o sujeito pós-colonial é alguém que se movimenta entre duas culturas e que constantemente desenvolve estratégias de tradução cultural entre diferentes povos. As pesquisadoras dos Estudos da Tradução Susan Bassnet e Rosemary Arrojo inserem os textos traduzidos em uma perspectiva intercultural, na qual o tradutor não pode se eximir e tampouco se invisibilizar. ...
Tópico(s): Literature, Culture, and Criticism
2018 - UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS | Trabalhos em Linguística Aplicada

Maria Aparecida Cardoso Santos, Renan Marques Isse,
A tradução é um processo milenar. Desde a antiguidade, homens e mulheres traduzem textos, sejam eles orais ou escritos. A tradução, enquanto processo, consiste na transposição de um texto de uma dada língua de partida para uma determinada língua de chegada. Apesar de tantos anos de tradução, ainda há o que se falar sobre o texto traduzido e a tradução. A tradução precisou buscar seu lugar nos estudos acadêmicos para se desvencilhar de áreas afins que pudessem englobá-la, como a linguística. Dessa ...
Tópico(s): Linguistics and Education Research
2021 - UNIVERSIDADE DO ESTADO DO RIO DE JANEIRO | Revista Italiano UERJ

Tópico(s): History of Colonial Brazil
2024 - UNIVERSIDADE FEDERAL DE MINAS GERAIS | Em Tese
Érika Nogueira de Andrade Stupiello, Lara Cristina dos Santos Talhaferro,
<p>Os sistemas de memórias de tradução são hoje um componente essencial de<br />apoio ao tradutor que presta serviços de tradução especializada e lida com volumosos materiais textuais. Tendo por função básica fragmentar e armazenar a produção tradutória para posterior recuperação em trabalhos afins, essas ferramentas oferecem ao tradutor uma visão compartimentada do texto. Buscando investigar os possíveis efeitos da adoção de sistemas de memórias na produção de tradutores em formação, este ...
Tópico(s): Translation Studies and Practices
2015 - UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO | Tradterm

Priscila Silveira Duarte, Maria Cristina de Oliveira Santos Miyazaki, Rozana Mesquita Ciconelli, Ricardo Sesso,
... para a língua portuguesa pelos autores e por tradutor juramentado e, posteriormente, revisado e avaliado quanto ao grau de dificuldade das traduções e equivalência por tradutor especialista. O instrumento foi, então, aplicado em 30 ...
Tópico(s): Dialysis and Renal Disease Management
2003 - Brazilian Medical Association | Revista da Associação Médica Brasileira

Tânia Rodrigues Lisboa, Ana Cristina Guarinello, Israel Bispo dos Santos, Simone Krüger, Ana Paula Berberian,
Objetivo: analisar a visão de um grupo de professores de duas Instituições de Ensino Superior acerca do tradutor e intérprete de Libras (TILS). Método: estudo descritivo, de caráter quantitativo e qualitativo. Foi realizada entrevista semiestruturada junto aos 14 professores que têm alunos surdos em suas turmas. Para análise dos dados foi adotado o método de análise de conteúdo. Os conteúdos foram agrupados em dois eixos temáticos: a) visão de professores acerca do papel do TILS: em relação ao surdo, ...
Tópico(s): Migration, Racism, and Human Rights
2021 - PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DE SÃO PAULO | Distúrbios da Comunicação

O objetivo desse artigo é apresentar uma leitura crítica das notas paratextuais da obra À la Recherche du Temps Perdu, de Marcel Proust, na primeira tradução integral brasileira, a qual possui como particularidade o fato de ter sido assinada por eminentes escritores-tradutores, a saber, Mario Quintana, Manuel Bandeira, Carlos Drummond de Andrade e Lucia Miguel Pereira, de modo a identificar a função exercida pelas notas na tradução de cada escritor-tradutor, contemplando, dessa forma, a unidade ...
Tópico(s): Linguistics and Education Research
2019 - Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Linguística | Revista da Anpoll
Ronaldo Fernandes dos Santos, Regina Bärwaldt,
O objetivo deste trabalho foi desenvolver e verificar de que maneira a Tecnologia Assistiva "Brtils" poderá contribuir no processo de ensino e aprendizagem da Língua Portuguesa como segunda língua para surdos. A primeira língua dos surdos sinalizadores é a LIBRAS, e o Português a segunda língua na modalidade escrita, constituindo o bilinguismo. O objetivo deste trabalho foi desenvolver e verificar de que maneira uma Tecnologia Assistiva poderá contribuir no processo de ensino e aprendizagem da Língua ...
Tópico(s): Subtitles and Audiovisual Media
2017 - | Blucher Design Proceedings
IARA FONTES DO NASCIMENTO, Ilvanir da Hora Santos, Augusto Matos Oliveira,
O presente estudo tem por finalidade refletir acerca do papel do Tradutor/Interprete de lingua de sinais atuando nas escolas, tanto publicas quanto privadas, sua presenca em sala de aula tem sido cada vez mais comum, e sobre os desafios enfrentados por ele no exercicio de sua funcao. Tem como objetivo discutir acerca dos equivocos existentes a cerca desse profissional. Para tanto, se fez necessaria uma breve retomada na historia dos surdos e do interprete no Brasil. A pesquisa patuou-se em estudos ...
Tópico(s): Linguistics and Education Research
2020 - | Anais do Colóquio Internacional "Educação e Contemporaneidade"
Alda Valéria Santos de Melo, Alda Valéria Santos de Melo,
... seu papel também se confunde com a do tradutor intérprete, o que deve ser repensado e discutido ...
Tópico(s): Hearing Impairment and Communication
2015 - | Interfaces Científicas - Educação

Angélica Ferreira Fonseca, Márcia Valéria Guimarães Cardoso Morosini,
... bastante associada a esse trabalhador é a de tradutor, atuando no duplo sentido do conhecimento técnico e ... administrativas, o sofrimento psíquico e o desgaste físico. (Santos, Souza e Freitas, 2019; Morosini, 2018; Riquinho et ...
Tópico(s): Health, Nursing, Elderly Care
2021 - | APS EM REVISTA

Layene Isabella Cunha, Luma Tauane Gonçalves Rocha, Raquel Schwenck de Mello Viana Soares, Danilo Lopes Santos, Geraldo Wellington Rocha Fernandes,
Este artigo apresenta um Estudo de Caso, no ensino fundamental II de uma escola pública, cujo objetivo é avaliar a percepção de um estudante surdo, estudantes ouvintes, professor de Ciências e o profissional Tradutor-Intérprete de Língua de Sinais Português (TILSP) sobre a inclusão do surdo no ensino de Ciências. A técnica de coleta de dados consistiu na aplicação de questionários para o estudante surdo e para os estudantes ouvintes. Também foram realizadas entrevistas semiestruturadas com o professor ...
Tópico(s): Hearing Impairment and Communication
2024 - UNIVERSIDADE ESTADUAL DO OESTE DO PARANÁ | Revista Brasileira de Educação em Ciências e Educação Matemática
Márcia Rejane Oliveira Santos, Joelson Rodrigues Miguel,
Esta pesquisa tem como objetivo conhecer as contribuições do Tradutor Intérprete de Libras para alunos surdos, vislumbrando ideologias e práticas, nas escolas públicas em três municípios do estado de Sergipe/Brasil: Ribeirópolis, Itabaiana e Campo do Brito. Identificando a trajetória do Intérprete de Libras, descrevendo a prática exercida com foco no processo de formação integral dos discentes surdos; e conhecendo as contribuições do tradutor e intérprete de Libras, nestas instituições. Trata-se ...
Tópico(s): Hearing Impairment and Communication
2019 - Persona Institute of Higher Education | ID on line REVISTA DE PSICOLOGIA

Domingas Machado da Silva, Eloane Hadassa de Sousa Nascimento, Luana Almeida dos Santos, Nádia Vicência do Nascimento Martins, Maria Teresa de Sousa, Maura Cristiane Silva Figueira,
... wai, Tiriyó e Katwena), com auxílio de um tradutor que dominava os dialetos. Utilizamos a análise de ...
Tópico(s): Maternal and Neonatal Healthcare
2016 - UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO | Saúde e Sociedade
Tópico(s): Linguistics and Language Studies
2018 - | Anais do Colóquio Internacional "Educação e Contemporaneidade"
Helano da Silva Santana-Mendes, Telma Cedraz dos Santos,
O presente artigo visa abordar as modalidades de atuação dos profissionais intérpretes de língua de sinais no campo educacional frente à pandemia do Covid-19. Perpassando pelas três modalidades de ensino utilizadas no Brasil – Ensino Presencial, Ensino Remoto e Ensino Híbrido, respectivamente, este trabalho elucida que os desafios enfrentados fizeram-no trilhar por novos caminhos. De maneira sucinta, apresenta que dentro de cada modalidade, vemos dificuldades enfrentadas por esses profissionais, mas ...
Tópico(s): Education during COVID-19 pandemic
2022 - Brazilian Journal of Development | Brazilian Journal of Development

Verônica Rosemary de Oliveira, Camila Paula Effgen Rieger, Clarice Fabiano Costa Palavissini, Denise Francielle Dumke de Lima, Misael Lima Santos, Vilmar Malacarne,
No ano de 2020, com o anúncio da pandemia da Covid-19, parte da sociedade se viu diante do desafio de mudar sua rotina de trabalho, passando a desenvolvê-la de maneira remota. Nesse contexto, os tradutores e intérpretes de Língua de Sinais (TILS) tiveram seu trabalho impactado, de modo que necessitaram se adaptar e repensar a atuação a fim de atender as novas demandas. Esse artigo descreve a importância da criação da Central de TILS na Unioeste para ofertar os atendimentos de tradução e interpretação ...
Tópico(s): Hearing Impairment and Communication
2022 - | Educere et Educare
Ivan Luís Schwengber, Ireno Antônio Berticelli,
... norte-americana e propoe, com Boaventura de Souza Santos, uma leitura das ciencias, mostrando seus limites e o trabalho do intelectual como tradutor. Buscamos, assim, estabelecer pontes entre os saberes, chegando ...
Tópico(s): Linguistics and Education Research
2020 - | Revista Educação e Cultura Contemporânea/Educação e Cultura Contemporânea

... das peças. Duas Páginas em Branco, de Qorpo-Santo, e Am I to Go, or, I’ll Say Sode Gertrude Stein, desafiam o tradutor na transposição das línguas e o encenador na ...
Tópico(s): Historical and Modern Theater Studies
2019 - UNIVERSIDADE DO OESTE DE SANTA CATARINA | Urdimento

Regina Lucia Pelachim Lianda, Otávia Melina de Resende Costa, Bianca Alvin de Andrade Silveira, Izabela Azevedo Santos, Karine Gabrielle Fernandes, Izadora Nelly Pavani e Silva,
... respeitado o aspecto legal da disponibilidade do profissional Tradutor e Intérprete de Libras no acompanhamento aos alunos, ... adaptações metodológicas isoladas na sala de aula. O Tradutor e Intérprete não apresenta conhecimentos específicos de todos ...
Tópico(s): Academic Research in Diverse Fields
2020 - INSTITUTO FEDERAL DO RIO GRANDE DO NORTE | Holos