La interpretación de los pronombres masculinos y femeninos por niños neerlandeses y españoles <BR>The interpretation of masculine and femenine pronouns by Dutch and Spanish children
2005; Volume: 17; Issue: 1 Linguagem: Inglês
10.1174/0214355053114763
ISSN1579-3702
Autores Tópico(s)Immigration and Intercultural Education
ResumoespanolLos ninos ingleses y neerlandeses de entre tres y ocho anos de edad a menudo identifican los pronombres personales de objeto con el sujeto de la misma oraci6n, interpretando oraciones como Mary is pointing at her 'Maria la senala' como Mary is pointing at herself 'Maria se senala.' Los estudios que siguieron a las primeras investigaciones sobre este fenomeno, que denominaremos, el Problema de la Interpretacion Pronominal (PIP), han demostrado que su presencia en la adquisicion no es igual para todas las lenguas, y que ademas su intensidad varia segun el contexto sintactico y las propiedades de los pronombres implicados. En este trabajo tratamos de explicar un curioso contraste en ejecucion entre oraciones con pronombres masculinos y femeninos observado en ninos neerlandeses. Estos mostraban mdsproblem4s con el pronombre haar 'la' que con hem 'lo'. Tal contraste se da en determinadas construcciones biclausales, llamadas de Marcado Excepcional de Caso (MEC), que tambien'n se caracterizan por producir un PIP extrafuerte en ninos neerlandeses, y por ser las unicas construcciones que producen un PIP en ninos espanoles. Argumentamos, basandonos en datos de la adquisicion del neerlandei y resultados experimentales recientes del espanol, que el PIP que surge en las oraciones MEC no es debido a la inmadurez del sistema sintactico, sino a problemas con el procesamiento de caracteristicas morfosintacticas de los pronombres. El PIP adicional que afecta a haar se debe a la ambiguedades este pronombre como pronombre personal y pronombre posesivo. EnglishEnglish and Dutch three-to-eight-year-old children often identify object pronouns with the subject of the same sentence, which leads them to interpret sentences such as Mary is pointing at her as Mary is pointing at herself. The studies that followed the original reasearch on this phenomenon, which we will call the Pronoun Interpretation Problem (PIP), have shown that its presence in acquisition varies across languages and that its intensity is dependent on syntactic context and the properties of the pronouns involved. In this article we try to account for a peculiar contrast in performance between constructions involving masculine and feminine pronouns that has been observed in Dutch-speaking children. These children showed more difficulties with the pronoun haar 'her' than with hem 'him'. This contrast in performance shows up in one specific type of biclausal constructions, called Exceptional Case Marking (ECM) constructions, which are also known to give rise to an extra-strong PIP in Dutch children and which are the only constructions that give rise to a PIP in Spanish children. We argue, on the basis of data from the acquisition of Dutch and recent experimental results on Spanish, that the PIP that shows up in ECM constructions is not the result of an inmature syntactic system, but is due to problems with the processing of morphosyntactic features of pronouns. The additional PIP that affects haar 'her' is due to its ambiguity as a personal and a possessive pronoun
Referência(s)