O arquétipo da tradução portuguesa da Estoire del Saint Graal à luz de um testemunho recente
2009; University of A Coruña; Volume: 10; Linguagem: Português
10.17979/rgf.2009.10.0.3921
ISSN2444-9121
Autores Tópico(s)Medieval European Literature and History
ResumoO fragmento da Estória do Santo Graal (equivocamente designado Livro de José de Arimateia) recentemente descoberto no Arquivo Distrital do Porto testemunha, em conjunto com os fragmentos do Livro de Merlin e do Livro de Tristan, o processo de tradução do ciclo arturiano em prosa para galego-português nos séculos XIII-XIV. Examinaremos, neste estudo, em primeiro lugar, o tipo de relação que este fragmento mantém com o testemunho português há mais tempo conhecido da Torre do Tombo; em segundo lugar, a configuração da versão (ou versões) do romance francês do qual os dois testemunhos portugueses descendem e, finalmente, o lugar dessa versão (ou versões) no seio do panorama conhecido do stemma codicum da Estoire del Saint Graal. Procederemos a uma colação sistemática dos testemunhos portugueses com os testemunhos franceses.
Referência(s)