Artigo Acesso aberto Revisado por pares

O arquétipo da tradução portuguesa da Estoire del Saint Graal à luz de um testemunho recente

2009; University of A Coruña; Volume: 10; Linguagem: Português

10.17979/rgf.2009.10.0.3921

ISSN

2444-9121

Autores

Simona Ailenii,

Tópico(s)

Medieval European Literature and History

Resumo

O fragmento da Estória do Santo Graal (equivocamente designado Livro de José de Arimateia) recentemente descoberto no Arquivo Distrital do Porto testemunha, em conjunto com os fragmentos do Livro de Merlin e do Livro de Tristan, o processo de tradução do ciclo arturiano em prosa para galego-português nos séculos XIII-XIV. Examinaremos, neste estudo, em primeiro lugar, o tipo de relação que este fragmento mantém com o testemunho português há mais tempo conhecido da Torre do Tombo; em segundo lugar, a configuração da versão (ou versões) do romance francês do qual os dois testemunhos portugueses descendem e, finalmente, o lugar dessa versão (ou versões) no seio do panorama conhecido do stemma codicum da Estoire del Saint Graal. Procederemos a uma colação sistemática dos testemunhos portugueses com os testemunhos franceses.

Referência(s)
Altmetric
PlumX