Research in Translation Between Paralysis and Pretence
2005; University of La Laguna; Issue: 51 Linguagem: Inglês
ISSN
2530-8335
Autores Tópico(s)Translation Studies and Practices
ResumoespanolEste articulo muestra una postura, aunque no totalmente, si bastante relativista con respecto al estudio de la traduccion. Partiendo de una larga lista de preguntas que podrian plantearse a dos fragmentos del Hamlet de Shakespeare (un original y una traduccion), el articulo intenta captar un sentido mas amplio de la infinita complejidad de la realidad y de como el conocimiento que el hombre tiene de ella esta destinado a ser siempre parcial y provisional. Esto conlleva una critica a actitudes monologicas y autocomplacientes que a menudo los investigadores adoptan con el objetivo de dominar un campo de estudio. Combinando visones basicas desde la epistemologia con el reconocimiento de que la investigacion es una realidad motivada sociologica, economica, institucional y psicologicamente, este trabajo muestra un rechazo por los juicios e ideas rigidos y reconoce la necesidad de las teorias y de los paradigmas, para terminar recomendando principios tradicionales y cotidianos como el dialogo y el sentido comun EnglishThis essay adopts a highly but not entirely relativistic position towards the study of translation. On the basis of a long list of research questions that may legitimately be asked about two fragments from Shakespeare’s Hamlet (one original, the other a translation) the essay attempts to recapture a fuller sense of the endless complexity of reality and of how provisional and partial human knowledge of reality is doomed to remain. This implies a criticism of the monological and self-assertive attitudes which are often displayed by researchers hoping to conquer the field. Combining elementary insights from epistemology with an awareness of research as a sociological, economic, institutional and psychologically motivated reality, the essay rejects rigid thinking while accepting the necessity of theories and paradigms, and ends up recommending old-fashioned homely ideals such as common sense and dialogue
Referência(s)