Artigo Acesso aberto Revisado por pares

Lengua y dialecto en la novela italiana contemporánea

2001; Editorial Universidad de Sevilla; Volume: 1; Issue: 15 Linguagem: Espanhol

10.12795/ph.2001.v15.i01.03

ISSN

2253-8321

Autores

Manuel Carrera Díaz, Giorgia Marangon,

Tópico(s)

Italian Literature and Culture

Resumo

This paper focuses on the use of dialect in the rontemporary Italian novel.Many novels ¡xiblished in Italian in recen!years make use, to a greater or lesser extent, of terms, expressions, or fragments of dialectal origin.The analysis tries to establish the place of those elements in the text and their role in the eronomy of the narrative.Finally, this paper ronsiders the reasons for the use of such dialectal elements in the rontext of these works written in Italian.La presencia del dialecto en el tejido narrativo en lengua italiana es uno de los elementos más llamativos de la forma expresiva de la novela italiana contemporánea.Es, en efecto, frecuente que, incluso en las novelas italianas publicadas en estos últimos años, aparezcan palabras, frases o incluso largos párrafos en dialecto, en uno de los numerosos dialectos italianos, pese a que la lengua de base en la que está escrito el resto del texto sea el italiano estándar.Visto desde la perspectiva de los sistemas literarios que, como el escrito en español, se valen de una lengua "fuerte", que ha dejado tradicionalmente poco espacio a otros códigos lingüísticos, la cuestión no deja de parecer sorprendente.Pero desde la perspectiva italiana esta característica se explica más fácilmente: sus raíces hay que buscarlas en la excepcionalidad de la policéntrica historia de Italia, que, como advierte G. L. Beccaria, es un "paese di secolare tradizione comunale e regionale dove l'esito dialettale ha potuto costituire non giií.un paragrafo stravagante e marginale, ma una variante equipollente degli esiti della lingua" 1 • Es cierto que, cuando se habla de "literatura italiana", ordinariamente se piensa en la escrita en lengua italiana, pero no es menos cierto que en pocas culturas como la italiana han estado tan cerca lengua y dialecto.En una reciente entrevista, el conocido lingüista Manlio Cortelazzo respondía con estas palabras a la pregunta de cuál es la diferencia entre lengua y dialecto: "Per un linguista, nessuna.La lingua assume uno status superiore solo per ragioni assolutamente extralinguistiche.Usiamo un'immagine: la lingua e un dialetto dotato di ambasciatore, passaporto ed esercito.11 veneto, per esempio, avendo questi tre requisiti poteva essere considerato una lingua.Poi li ha persi, e con essi anche lo status.11 dialetto e la lingua del cuore, quella che ti hanno insegnato la mamma e gli amici e che ti viene spontanea.La poesía dialettale oggi in Italia e considerata la migliore, proprio

Referência(s)