
Cinema e vídeo na obra de Guimarães Rosa: O percurso das adaptações dos textos rosianos e análise transemiótica da narrativa “Cara-de-Bronze”
2013; UNIVERSIDADE FEDERAL DE MINAS GERAIS; Volume: 19; Issue: 2 Linguagem: Português
10.17851/1982-0739.19.2.163-172
ISSN1982-0739
Autores Tópico(s)Literature, Culture, and Criticism
Resumo<p>Foi realizado um mapeamento das traduções/transcriações realizadas a partir da obra de Guimarães Rosa para outros sistemas semióticos, principalmente para cinema, televisão e vídeo. Analisou-se também, comparativamente, a narrativa “Cara-de-Bronze”, presente no livro <em>No Urubuquaquá, no Pinhém</em>, ex-<em>Corpo-de-Baile</em>, enquanto roteiro cinematográfico, classificando-o como texto transemiótico e transgenérico. Por abranger vários gêneros textuais, pertencentes a diferentes sistemas de signos – literatura, roteiro, teatro, cantigas – o conto rosiano deve ser considerado como texto transtextual. Para este estudo, foram utilizadas as teorias de transtextualidade, desenvolvida por Gérard Genette; de tradução intersemiótica, elaborada pelo teórico russo Roman Jackobson; e de transcriação, criada pelo poeta e crítico Haroldo de Campos. Para estudo comparativo entre a narrativa literária “Cara-de-Bronze” e roteiros foram utilizados, como referência, os seguintes livros: <em>Roteiro – arte e técnica de escrever para cinema e televisão</em> e <em>Da criação ao roteiro</em>, ambos de Doc Comparato<em>,</em> além de textos sobre edição de vídeos e filmes, técnicas de filmagem e história do cinema, como <em>Introdução ao cinema, </em>de José Eustáquio Romão,<em> </em>e<em> A linguagem cinematográfica, </em>de Marcel Martin.<em></em></p>
Referência(s)