Artigo Revisado por pares

“LA DAMA DEL PERRITO” DE ANTÓN P. CHÉJOV: TRADUCCIONES AL ESPAÑOL Y AL INGLÉS

2012; Uniabeu; Volume: 3; Issue: 3 Linguagem: Espanhol

ISSN

2177-6288

Autores

Olga S. Chesnokova,

Tópico(s)

Literacy and Educational Practices

Resumo

Este articulo propone una reflexion sobre el funcionamiento intertextual del famoso cuento de Anton P. Chejov La dama del perrito (1899), basada en sus dos traducciones al espanol (L. Kuper, J. Lopez Morillas) y sus dos traducciones al ingles (C. Garnett, Ivy Litvinov). Entre los fenomenos estudiados de la semiotica de las traducciones de este texto chejoviano al espanol y al ingles, destacan medios culturologicos que sobrepasan los limites puramente linguisticos del texto original y que forman su especial aspecto semiotico. Asegurese de que su computadora tiene activado el alfabeto cirilico. A leitura deste texto exige que o computador contenha fontes em cirilico. Reading this text requires that the computer contains Cyrillic fonts.

Referência(s)