Artigo Acesso aberto Produção Nacional Revisado por pares

Haroldo de Campos: recorrido por sus textos teóricos sobre traducción y estado de traducción al castellano

2012; Universidad de Antioquia; Volume: 5; Issue: 2 Linguagem: Espanhol

10.17533/udea.mut.13694

ISSN

2011-799X

Autores

Rosario Lázaro,

Tópico(s)

Translation Studies and Practices

Resumo

Haroldo de Campos (1929-2003), poeta, crítico y traductor brasileño, teorizó extensamente sobre la traducción a partir del pensamiento de Walter Benjamin, Ezra Pound y Roman Jakobson, autores sobre los que volvió una y otra vez a lo largo de numerosos textos. Dispersos en varias publicaciones, estos ensayos desarrollan un pensamiento radical sobre la teoría y la labor traductiva, con base en el neologismo "transcriação" [transcreación]. Tal "poética de la traducción", a pesar de su importancia, no ha tenido suficiente difusión en el ámbito de habla hispana. Este artículo propone una lectura de los principales textos de Haroldo de Campos sobre traducción, los localiza dentro de su obra y rastrea el "estado de traducción" de los mismos al español.

Referência(s)