Artigo Acesso aberto

Recalificar el páramo. Bases para un nuevo modelo traductológico de análisis del texto teatral

2014; University of Granada; Volume: 25; Linguagem: Espanhol

10.30827/sendebar.v25i0.650

ISSN

2340-2415

Autores

Alejandro L. Lapeña,

Tópico(s)

Literature, Culture, and Aesthetics

Resumo

A pesar de que la traducción teatral tiene una larga tradición, su estudio es algo relativamente novedoso dentro de los Estudios de Traducción. No en vano, Santoyo calificó la situación en 1995 de «páramo». Hoy, cerca de 20 años después, las cosas han mejorado bastante, pero es cierto que sigue siendo una de las disciplinas menos estudiadas. En este artículo, estudiaremos las diferencias del texto teatral con respecto a otros tipos de textos literarios y sentaremos las bases de un nuevo modelo traductológico de análisis basado en la práctica y, más concretamente, en la traducción y posterior montaje de dos obras de teatro del dramaturgo portugués José Maria Vieira Mendes.

Referência(s)
Altmetric
PlumX