Pérdidas en la traducción: los cambios en la imaginería verbal de la "Laponia" noruega

2009; Volume: 18; Issue: 4 Linguagem: Espanhol

ISSN

1851-1732

Autores

Graham M. S. Dann, Lisbeth Bergum Johanson,

Tópico(s)

Culinary Culture and Tourism

Resumo

El siguiente articulo es una aplicacion del paradigma del lenguaje turistico en un caso de estudio del marketing multilingue aplicado a la region sami, del norte de Noruega conocida turisticamente como “Laponia”. Esta investigacion del tipo “a posteriori” se basa en los folletos de turismo en donde se combinan los aspectos cuantitativos (contenido analitico) y cualitativos (analisis semiotico). Desde un punto de vista teorico, este articulo se centra en la naturaleza multisensorial del turismo utilizando el oido, el tacto, la vista y la experiencia expresada en noruego, aleman, ingles, italiano, espanol y frances. Mientras algunos de los significados se pierden en el pasaje del idioma de origen al de destino, otros pueden ser vistos como un beneficio idiomatico motivacional.

Referência(s)