
(Des)metaforizando significados na pós-edição: um estudo exploratório do esforço despendido por estudantes de tradução
2013; UNIVERSIDADE FEDERAL DE MINAS GERAIS; Volume: 21; Issue: 2 Linguagem: Português
10.17851/2237-2083.21.2.97-127
ISSN2237-2083
AutoresAdriana Silvina Pagano, Cristiano Gonçalves Araújo,
Tópico(s)Linguistics and Discourse Analysis
ResumoEste artigo examina dados de um experimento-piloto e tem por objetivo investigar o esforço despendido por estudantes de tradução em uma tarefa de pós-edição, a partir da análise de pausas e movimentos recursivos registrados durante a produção textual em tempo real para instâncias gramaticalmente metafóricas (cf. HALLIDAY,1998). O estudo contempla o processo e o produto da pós-edição de três alunos de pós-graduação em tradução. Para se proceder à análise, foram observados os registros de uso de teclado e movimentos de cursor mapeados pelo programa Translog 2006 para a produção textual em tempo real. Como resultado, verificou-se um grande esforço para se processar algumas instâncias gramaticalmente metafóricas, sendo que esse esforço não resultou em uma maior adequação dos significados produzidos.
Referência(s)