Context Effects in Processing of Chinese Academic Words: An Eye-Tracking Investigation
2013; Wiley; Volume: 48; Issue: 4 Linguagem: Catalão
10.1002/rrq.56
ISSN1936-2722
AutoresYu‐Cin Jian, Ming-Lei Chen, Hwa‐Wei Ko,
Tópico(s)Reading and Literacy Development
ResumoThis study investigated context effects of online processing of Chinese academic words during text reading. Undergraduate participants were asked to read Chinese texts that were familiar or unfamiliar (containing physics terminology) to them. Physics texts were selected first, and then we replaced the physics terminology with familiar words; other common words remained the same in both text versions. Our results indicate that readers experienced longer rereading times and total fixation durations for the same common words in the physics texts than for the corresponding texts. Shorter gaze durations were observed for the replaced words than the physics terminology; however, the duration of participants' first fixations on these two word types did not differ from each other. Furthermore, although the participants performed similar reading paths after encountering the target words of the physics terminology and replaced words, their processing duration of the current sentences was very different. They reread the physics terminology more times and spent more reading time on the current sentences containing the physics terminology, searching for more information to aid comprehension. This study showed that adult readers seemed to successfully access each Chinese character's meaning but initially failed to access the meaning of the physics terminology. This could be attributable to the nature of the formation of Chinese words; however, the use of contextual information to comprehend unfamiliar words is a universal phenomenon. 本研究考查文本阅读中在线处理中文学术词汇的语境效应。参与者是大学本科生,他们接受测试阅读熟悉或不熟悉(包含物理学专门名词)的中文文本。研究者首先选取物理学文本,然后把文本内物理学的专门名词用熟悉词汇代替,在这两个版本中的其他常用词汇则保持不变。研究结果显示:与改写版本比较,阅读者在阅读物理学文本时,需花较长的重复阅读时间,以及较长的注视总计时间在相同的常用词汇上;而且,花在替换词汇上的注视时间比花在专门名词上的注视时间较短;但阅读者在首次注视这两类词汇的时间则并无差异。此外,虽然参与者遇到物理学专门名词及替换了的熟悉词语这些目标词汇后所执行的阅读路径借相类似,但是在处理当前句子所花的时间却大有差异。他们多次重复阅读物理学专门名词,更在包含物理学专门名词的当前句子上花较长的阅读时间,以搜寻更多有助阅读理解的信息。本研究显示,成年人阅读者似乎都能顺利获知每个中文字的含义,但却未能在最初阅读物理学专门名词时顺利获知其含义。这情况可归因于中文单词构成的本质。然而,利用语境信息来帮助理解陌生词汇是一个普遍现象。 Este estudio investigó los efectos del contexto al procesar en línea palabras académicas en chino durante la lectura de un texto. Se les pidió a participantes no graduados que leyeran textos chinos que les eran o no les eran conocidos (tenían terminología física). Primero se escogieron los textos de física, y luego se cambió la terminología física con palabras comunes; otras palabras comunes se mantuvieron como estaban en ambas versiones del texto. Nuestros resultados muestran que los lectores se quedaron más tiempo releyendo y más tiempo, en total, fijándose en las mismas palabras comunes en los textos de física que para los textos correspondientes. Se observaron tiempos más cortos para las palabras cambiadas que en la terminología física; sin embargo, no hubo diferencia en el tiempo que los participantes tomaron durante la primera fijación en estas dos clases de palabras. Además, aunque los participantes usaron caminos de lectura similares al encontrar las palabras escogidas ya fueran de la terminología física o de las palabras comunes con las que se reemplazaron, el tiempo que les tomó procesar las oraciones corrientes fue muy diferente. Releyeron la terminología física más veces y tomaron más tiempo leyendo las oraciones corrientes con la terminología física, buscando más información para ayudar a la comprensión. Este estudio mostró que los lectores adultos parecen obtener con éxito el significado de cada carácter chino pero inicialmente no lograron conseguir el significado de la terminología física. Esto podría ser atribuido a la naturaleza de la formación de las palabras chinas; sin embargo, el uso de información contextual para entender palabras desconocidas es un fenómeno universal. لقد فحصت هذه الدراسة تأثيرات السياق لدى معالجة مصطلحات دراسية صينية على الشابكة أثناء قراءة النص. تم الطلب من طلاب جامعيين مشتركين لقراءة نصوص صينية تكون مألوفة أو غير مألوفة (فيها مصطلحات فيزيائية) لهم. وقد تم اختيار نصوص فيزيائية أولاً، ثم استبدلنا المصطلحات الفيزيائية بكلمات مألوفة بينما تبقت الكلمات العادية كما هي في كلا النوعين من النص. وتشير نتائجنا إلى أن القراء استغرقوا وقتاً أطول في إعادة القراءة وفترات التثبيت الكلية لنفس الكلمات العادية الموجودة في النصوص الفيزيائية من النصوص المتناظرة. ولوحظ أقصر فترات النظرة للكلمات المستبدلة من المصطلحات الفيزيائية، بيد أن فترة تثبيت المشتركين الأولى لم تختلف عن بعضها البعض. وبالإضافة إلى ذلك، ومع أن المشتركين سلكوا مسلكاً قرائياً متشابهاً بعد مواجهة الكلمات الهادفة من المصطلحات الفيزيائية والكلمات المستبدلة فأن فترة معالجتهم الجمل الجارية اختلفت اختلافاً كبيراً. فإنهم أعادوا قراءة المصطلحات الفيزيائية مرات أكثر وقضوا وقتاً أطول في قراءة الجمل الجارية التي فيها المصطلحات الفيزيائية بحثاً عن أكبر كمية من المعلومات لتعزيز الاستيعاب. وقد بينت هذه الدراسة أن القراء البالغين بدَوا وكأنهم فلحوا في فهم معنى كل حرف صيني إلا أنهم فشلوا في البداية في فهم معنى المصطلحات الفيزيائية. وهذا قد يرجع إلى طبيعة تركيب الكلمات الصينية غير أن استخدام معلومات السياق لاستيعاب الكلمات غير المألوفة ظاهرة عمومية شمولية. Иccлeдoвaниe пocвящeнo знaчeнию кoнтeкcтa для пoнимaния китaйcкиx aкaдeмичecкиx тepминoв пpи чтeнии oнлaйн-тeкcтoв. Cтyдeнтoв, yчacтвoвaвшиx в пpoeктe, пoпpocили пpoчитaть знaкoмыe или нeзнaкoмыe им китaйcкиe тeкcты, coдepжaщиe физичecкиe тepмины. Cнaчaлa были oтoбpaны тeкcты пo физикe c тepминaми, a зaтeм пoдгoтoвлeнa втopaя вepcия тex жe тeкcтoв, гдe иccлeдoвaтeли зaмeнили тepминoлoгию oбщeyпoтpeбитeльными cлoвaми. Чacть тeкcтoв, coдepжaвшaя oбщeyпoтpeбитeльнyю лeкcикy, в oбeиx вepcияx ocтaлacь нeизмeннoй. Пoлyчeнныe peзyльтaты пoкaзaли, чтo читaтeли дoльшe cocpeдoтaчивaлиcь нa пpeдлoжeнияx, coдepжaвшиx кaк тepмины, тaк и иx зaмeнитeли, и пepeчитывaли иx бoльшee кoличecтвo paз, чeм тe пpeдлoжeния, в кoтopыx нe былo ни тepминoв, ни иx зaмeнитeлeй. Ha oбщeyпoтpeбитeльныx зaмeнитeляx взгляд читaтeлeй зaдepживaлcя нa бoлee кopoткий cpoк, чeм нa физичecкиx тepминax; oднaкo пpoдoлжитeльнocть пepвoй фикcaции взглядa нa этиx двyx типax cлoв дpyг oт дpyгa нe oтличaлacь. Bcтpeтив в тeкcтe физичecкий тepмин или зaмeщaющee eгo cлoвo, yчacтники шли cxoдными пyтями, нo пpoдoлжитeльнocть ocмыcлeния пpeдлoжeний знaчитeльнo paзличaлacь. Oни пepeчитывaли физичecкиe тepмины бoльшee кoличecтвo paз и дoльшe читaли пpeдлoжeния, coдepжaщиe эти тepмины, выиcкивaя дoпoлнитeльнyю инфopмaцию, кoтopaя пoмoглa бы иx пoнять. Иccлeдoвaниe пoкaзaлo, чтo взpocлыe читaтeли, пo вceй видимocти, ycпeшнo cпpaвилиcь co знaчeниeм кaждoгo китaйcкoгo иepoглифa, нo нe cpaзy cмoгли paзoбpaтьcя co cмыcлoм физичecкиx тepминoв. Этo мoжнo oбъяcнить cпeцификoй фopмиpoвaния китaйcкиx cлoв; oднaкo иcпoльзoвaниe кoнтeкcтнoй инфopмaции для пoнимaния нeзнaкoмыx cлoв – явлeниe yнивepcaльнoe. Cette recherché porte sur les effets de contexte sur le traitement en ligne de termes techniques chinois en cours de lecture. On a demandé à des étudiants de licence de lire des textes chinois qui leur étaient ou non familiers (comportant des termes de physique). On a commencé par les textes comportant les termes de physique, puis on a remplacé ceux-ci par des mots courants; les autres mots courants sont restés les mêmes dans les deux versions. Nos résultats montrent que les lecteurs présentent des temps de relecture et des durées de fixation plus longs pour les mêmes mots communs dans les textes de physique que dans les textes correspondants. Les durées de fixation sont plus courtes pour les mots remplaçants que pour les mots de physique; toutefois, la durée de fixation initiale de ces deux types de mots ne diffère pas. En outre, quoique les participants aient suivi des voies comparables après avoir lu les mots de physique et les mots remplaçants, leur durée de traitement des phrases en question a été très différente. Ils ont relu plusieurs fois les termes de physique et ont passé plus de temps à lire les phrases de physique, à la recherche de plus d'information pour mieux comprendre. Cette recherche montre que des lecteurs adultes semblent accéder aisément au sens de chacun des caractères chinois bien qu'ils ne parviennent pas au début au sens de la terminologie physique. On peut attribuer ceci à la nature de la formation des caractères chinois; cependant, utiliser l'information contextuelle pour comprendre des mots non familiers est un phénomène universel.
Referência(s)