Un échange dénié
2002; Éditions du Seuil; Volume: 145; Issue: 1 Linguagem: Espanhol
10.3406/arss.2002.2798
ISSN1955-2564
Autores Tópico(s)Translation Studies and Practices
ResumoUn intercambio denegado. La traducción de autores brasilenos en la Argentina. Buenos Aires fue el primer lu gar donde se traduj o y se editó gran parte de los autores consagrados como représentantes de las letras del Brasil. Durante todo el siglo XX, la Argentina le disputó a Francia el primer puesto en cuanto a la traducción de autores brasilenos. La perspectiva de ser editado en Paris siempre se ha considerado como el mayor reconocimiento al que podían aspirar los intelectuales. No obstante, se pasa en silencio la dupla traducción-edición en la Argentina, ignorada también por la critica, la historiografia y la sociologia literaria. En este articulo se analizan en detaile aquellos aspectos del mundo editorial y el campo intelectual en la Argentina que han constituido el fundamento de la traducción y la edición de la literatura brasileña. Tras esbozar una periodización histórica de la traducción de autores brasilenos en la Argentina, el autor examina más detenidamente los datos relativos a los decenios de 1930 y 1940, periodo de maxima diferenciación de las categorias de agentes intelectuales, asi como de los principios prácticos que tomaron parte en ese proceso.
Referência(s)