Artigo Produção Nacional Revisado por pares

Cognitive Adaptation in Translation: an interface between language direction, time, and recursiveness in target text production

2006; Editora da Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (EDIPUCRS); Volume: 41; Issue: 2 Linguagem: Inglês

ISSN

1984-7726

Autores

Augusto Buchweitz, Fábio Alves,

Tópico(s)

Second Language Acquisition and Learning

Resumo

Este trabalho foi desenvolvido com tres objetivos: (1) investigar, quantitativamente, o processo de traducao de dois grupos de tradutores, diferentes em sua experiencia academica e profissional, na tarefa de traduzir do ingles para o portugues e vice-versa; (2) corroborar, qualitativamente, os dados numericos com a coleta de protocolos verbais; e (3) apresentar uma definicao mensuravel para o conceito de recursividade (revisao co-ocorrente com a producao textual). Os resultados mostram que a traducao da lingua materna para a lingua estrangeira consumiu mais tempo e aumentou a segmentacao da traducao em ambos grupos. Entretanto, um aumento de revisoes feitas ocorreu apenas no grupo mais experiente. Conclui-se que a recursividade pode ser utilizada como uma medida de adaptacao a dificuldade da tarefa de traduzir. Palavras-chave: Processo de Traducao. Translog. Tempo. Recursividade. Abstract The objective of this paper is three-fold: (1) to quantitatively assess the process of translation of two groups of participants with different academic and professional experience, asked to render texts from English into Portuguese and vice-versa; (2) to qualitatively corroborate the figures with think aloud protocols; and (3) to present a measurable definition for the concept of recursiveness (online revision of the text). Results show that translation from the first language into the second language was more timeconsuming and broke down the process into more text segments for both groups; but it only elicited more revision for the more experienced group. In conclusion, the measure of recursiveness is presented as an indicator of adaptive behavior to translation task difficulty. Key words: Translation process. Translog. Time. Recursiveness.

Referência(s)