El anglicismo, problema hispánico
1995; University of Chile; Volume: 35; Issue: 1 Linguagem: Espanhol
ISSN
0718-9303
Autores Tópico(s)Linguistics, Language Diversity, and Identity
ResumoLa publicacion del fasciculo XIX del DHLE en 1990, nos permite ver en completa perspectiva la difusion formal y semantica de los derivados del latinismo anglus y de los compuestos que tienen como primer elemento angli-, anglo-, segun los casos. Son unos cincuenta, y en una primera ojeada se advierte en seguida que no todos tienen que ver con la lengua inglesa, ni siquiera con Inglaterra. Aunque llevamos cuarenta anos haciendo uso un tanto impreciso de la voz anglicismo, echamos de menos en el inventario del DHLE el neologismo (empleado como sinonimo) arzglismo, que usa a veces el Prof. Rodriguez Adrados. No creemos que pueda desplazar al termino, hoy usual en todo el mundo hispanico, que encabeza estas paginas, documentado ademas en su valor de 'modismo de la lengua inglesa', desde 1784. No hace falta resaltar la fecha de ese testimonio ni el hecho de que el termino nos llego, con toda probabilidad, a traves de nuestros vecinos (fr. anglicisme) que reconocen su procedencia inglesa (ing. anglicisnz). Pero esta voz anglisnzo, de perfil semantico todavia borroso, podria valer para abarcar todas esas influencias de orden social -moda, religion, deporte, comportamiento, etc.- que sin ser calificadas de censurables -ese es el denominador comun de lo criticado, de ahi el nombre anglomaniu, galicismo atestiguado en 1805- designan objetivamente cuanto consideramos irradiacion del fenomeno cultural anglosajon. Ello no excluye, naturalmente, las matizaciones -positivas o negativas- de las distintas ramificaciones del fenomeno registradas en el DHLE, algunas, al parecer, superfluas, como angloparlante (segun el modelo de galoparlante, italoparlante, etc.), que yo siempre uso frente a hispanohablante para subrayar el caracter extranjero de la otra lengua, mas sin atribuirle el valor peyorativo que algunos vigilantes del estilo pretenden atribuir al termino. Parlar, en su primera acepcion, nada tiene de peyorativo. Ademas, el DHLE me ha honrado incluyendo una cita mia, precedida nada menos que por otras dos de don Juan Valera y don Americo Castro. Mas el lexema anglo ha dado origen tambien a los latinismos anglico (1418) y anglicano, este documentado en espanol (1433) antes de nacer la Iglesia Anglicana, y ambos con el significado neutro de 'ingles'.
Referência(s)