Heterolingüismo y autotraducción. El caso de Álvaro Cunqueiro
2015; Presses de l'Université de Montréal; Volume: 60; Issue: 1 Linguagem: Espanhol
10.7202/1032399ar
ISSN1492-1421
Autores Tópico(s)Galician and Iberian cultural studies
ResumoA partir del análisis de las autotraducciones de Álvaro Cunqueiro, un autor reconocido por el canon tanto en la literatura gallega como en la castellana, se estudian las posibles implicaciones del bilingüismo endógeno en la autotraducción. Así se observa cómo se acentúa la tensión entre la tendencia a la preservación literal y literaria del heterolingüismo y el deseo de aceptabilidad en la cultura meta. Estas dos fuerzas opuestas, llevadas al extremo por un autor-traductor liberado del fantasma de la invisibilidad, acaban por ofrecer un texto excesivamente heterogéneo, marcado por estrategias enunciativas de signo diverso que, al mismo tiempo, manifiestan con claridad la voz propia y “distinta” del autotraductor como locutor segundo.
Referência(s)