Artigo Revisado por pares

La utilización de instrumentos de medida en situaciones de contacto de lenguas y de culturas: una reflexión metodológica

2000; Cologio Oficial de Psicólogos del Principado; Volume: 12; Issue: 2 Linguagem: Inglês

ISSN

0214-9915

Autores

Xabier Isasi Balanzategi, Nekane Balluerka, Arantxa Gorostiaga,

Tópico(s)

Cultural and political discourse analysis

Resumo

En el contexto europeo en el que vivimos, las situaciones de contacto de lenguasy de contacto de culturas, mas que una excepcion, son la norma, lo habitual. Es mas, la propia historia de la Europa que conocemos es una historia de contacto, de intercambio y, en definitiva, de interaccion continua entre distintas lenguas y culturas. Lo extrano o lo poco probable es la uniformidad. De hecho, solo dos paises, Islandia y Portugal, poseen actualmente una unica lengua compartida por todos sus habitantes. En este contexto la construccion, traduccion, adaptacion y utilizacion de instrumentos de medida en el ambito de las Ciencias Sociales en general, y en el ambito de la Psicologia en particular, se encuentran asociados a una problematica especifica que requiere una respuesta metodologica especifica. En este sentido, consideramos que afrontar la discusion en terminos de metodologia aplicada es la unica solucion que permite que los bilingues puedan dis poner de instrumentos de medida adecuados a cada una de las realidades que la situacion de contacto de lenguas y culturas genera. No solo es necesario conocer cuales son los fundamentos metodologicos basicos relati vos a la construccion, traduccion, adaptacion y utilizacion de los instrumentos de medida, sino que tambien resulta necesario conocer con de talle cuales son los requisitos y limitaciones que impone el contexto para la aplicacion de una metodologia conocida y suficientemente fundamentada. Aunque esta afirmacion pueda parecer muy obvia, hemos podido constatar el hecho de que no es tomada en consideracion en di versos trabajos de in vestigacion y tesis doctorales realizados en el Pais Vasco. En muchos de estos trabajos se utilizan instrumentos de medida que han sido traducidos pero no adaptados a la pobla cion de vascoparlantes. Asimismo, hemos obser vado que la cantidad de cuestionarios y tests estandarizados adaptados al euskera es infima, de lo que se deriva que la carencia de instrumentos para evaluar adecuadamente variables sociales y psicologicas en nuestro entorno cultural constituye un problema real. Ademas de poner de manifiesto este hecho, en la presente comunicacion se hace una reflexion respecto a los aspectos metodologicos basicos que deben tomarse en con sideracion si se pretenden utilizar adecuadamente instrumentos de medida en situaciones en las que coexisten diversas lenguas y culturas. The use of measurement instruments in crosscultural settings: methodolo gical issues. In the European context where w e live, the situations where langua ges and cultures are in contact are not the exception, but the rule. Furthermor e, the his tory of the Europe that we know is a history of contact, inter change and, in short, of continuous interaction between dif ferent languages and cultures. What is strange and improbable is uniformity. In fact, only two countries, Iceland and Por tugal have nowadays one and only one language shared by all their inhabitants. In this context, the construction, transla tion, adaptation and use of measuring instruments in the field of social sciences in general, and in the field of Psycho logy in particular, are associated with a specific set of problems that require a specific methodolo gical answer. In this way, we consider that facing the discussion in terms of applied methodolo gy is the only solution that allows bilingual pe ople to have available measuring instruments suitable for each of the realities that are gener ated by a situation where languages and cultures are in contact. It is not only necessary to know which is the basic methodolo gical groundwork with regard to the construction, translation, adaptation and use of the measuring instruments, but it is also necessary to kno w in g reat detail which are the requirements and limitations that the context imposes for the application of a known and well-founded methodology. Although this affirmation seems to be very obvious, we have been able to verify that it is not taken into account in different researches and doctoral dissertations made in the Basque Country. In many of these works measuring instruments that ha ve been translated but not adapted to the Basque speaking population are used. In the sa me way, we have noticed that the number of standarized questionnaires and tests adapted to the Basque langua ge is very small, which makes it clear that the lack of instruments to proper ly evaluate social and psychological variables in our cultural context is a real problem. In addition to making this fact clear, in this paper a reflexion is made r egarding the basic methodological aspects that must be taken into account if there is an intention to use measuring instruments in a proper way in situations where dif ferent languages and cultures coexist.

Referência(s)