Do you get the message? Defining the interpreter’s role in medical interpreting in Belgium
2015; University of Alicante; Linguagem: Espanhol
10.6035/monti.2015.ne2.6
ISSN1989-9335
Autores Tópico(s)Language, Discourse, Communication Strategies
ResumoEste artículo analiza las distintas deontologías utilizadas por los intérpretes sociales de diferentes agencias en el contexto hospitalario en Bélgica y el grado de discreción que tienen en la aplicación de estas deontologías. Nuestro ámbito de estudio se localiza en la región de Bruselas, donde los intérpretes sociales y los mediadores interculturales operan en el mismo lugar, pero cada uno con su propia deontología. Los datos que se presentan proceden tanto de la revisión bibliográfica existente, como de la observación de los participantes en los hospitales públicos bruselenses, así como de entrevistas con personas clave en la interpretación social en estos hospitales. Los análisis realizados permiten testar cómo afectan estas diferentes deontologías a la comunicación multilingüe e intercultural, centrándonos en aquellos aspectos de la comunicación que conllevan un mayor riesgo de ser malinterpretados.
Referência(s)