The Impact of Ideology on Lexical Choices in Literary Translation: A Case Study of A Thousand Splendid Suns
2013; Elsevier BV; Volume: 70; Linguagem: Inglês
10.1016/j.sbspro.2013.01.123
ISSN1877-0428
AutoresFatemeh Mansourabadi, Amin Karimnia,
Tópico(s)Discourse Analysis in Language Studies
ResumoThis study attempts to discover ideological differences between Hoseini's novelA Thousand Splendid Suns and its two Persian translations, by Ganji and Soleimani and Ghebrai. According to Fairclough, ideology in discourse is encoded in the lexical, grammatical and textual items and changes in these items indicate different ideology. Hence, lexical choices of the source book and the two translations were analyzed based on Fairclough's approach to investigate ideological differences between them. The results of chi-square revealed that there were no ideological difference between the source text and its two translations. Moreover, the translators selected similar vocabularies for representing the ideology of the original author.
Referência(s)