TRANSCRIÇÃO PORTUGUESA DE UM FONEMA TUPI
2010; UNIVERSIDADE FEDERAL DO PARANÁ; Volume: 29; Linguagem: Português
10.5380/rel.v29i0.19410
ISSN2236-0999
Autores Tópico(s)Cultural, Media, and Literary Studies
ResumoO estudo explica por que o fonema (s de vocábulos tupis introduzidos no léxico português não é transcrito com s (ou ss), mas com c e, i) e ç. O fato se baseia na existência do fonema africano / t s /, no século 16, tanto no tupi quanto no português, neste representado pelas grafias c (+ e, i) e ç.Os primeiros autores portugueses que elaboraram gramáticas, dicionários, etc., da língua tupi, são uniformes nessa representaçãográfica. Igual transcrição foi feita em espanhol pelo Pe. Montoya com relação ao guarani (século 17).A existência ainda hoje de / t s / ou de / d z / em várias línguas da família tupi confirma a asserção, e conclui-se, portanto, que a grafia c, ç em palavras tupis no português não é arbitrária.E, por fim, o Autor do estudo explica também por que há exceções.
Referência(s)