Soneto, décima y acróstico / Sonnet Décima And Acrostic
2006; Johns Hopkins University Press; Volume: 2006; Issue: 2 Linguagem: Francês
10.1353/sir.2006.0115
ISSN1554-7655
Autores Tópico(s)Cultural and Mythological Studies
ResumoSoneto, décima y acróstico / Sonnet Décima And Acrostic Jesús Aguado Translated by Mark Aldrich Click for larger view View full resolution [End Page 158] Soneto, décima y acróstico En Homenaje A Rafael Pérez Estrada Regiones de la Nada de repenteascendidas al Ser porque él las tocafeliz y descuidado como roca,asteroide que baja la pendiente. Es avalancha lenta que no miente,ladrón de atardeceres fresa y moka,peztortugajirafa y tiempoboca,el verbo "circular", la voz "detente". Rafael injertando en un abismoesquejes de sus manos, unas alas,zares ciegos, un pozo, un cataclismo. Es un baúl sin fondo y sin reverso,sacamundos feraz, inmensas salas,tres por veinte pespuntes de Universo. Rafaél, rafayo, rafanosotrosafilado y lejano como un sable,duelista que se bate a lo innombrable,asombro en el espejo de los otros. Es lo que queda nuestro, es lo nosotros,la atrevida pasión inatrevidamatando a los dragones que da vida.Antes de concluir quiero decirlo:gracias por inventarme, rafamirlo, oh memoria que canta lo que olvida. [End Page 160] Sonnet Décima And Acrostic In Homage To Rafael Pérez Estrada Regions of Nothingness turn fast with hope,ascend to the Being as he touches themfreely and happily like a rock,asteroid zooming down a slope. Ever the slow avalanche, axis of his orb,love 's thief of dusks chocolate and strawberry,parrotfishturtle and shadowfairy,"ellipsoid" his geography, "Imagine" his verb. Rafael drawing in a great voiderrant souls, angels' wings, lonely ships,zoot suiters, a well, another asteroid. Ever the bottomless treasure chest,sparkling world maker, planner of trips,triumphant weaver of cosmos, some say the best. Rafayou, rafame, rafaus,agile and sharp like a sword,duelist overcoming the unnamable,amazement in the mirror of others. More of you stays with us, yourartful passion and daring,graceful your obelisks levitating.Intrepid slayer of dragons,consort to the horizon, Rafael,in conclusion I want to tell youagain, thank you for inventing me,now and always, accomplice to silence. Translation by Mark C. Aldrich [End Page 161] Copyright © 2006 Dickinson College
Referência(s)