Las dos versiones de la <em>De Psalterii Anglicani exemplari animaduersio</em> de Benito Arias Montano en la Biblia Políglota de Amberes
2014; Spanish National Research Council; Volume: 74; Issue: 1 Linguagem: Espanhol
10.3989/sefarad.014.006
ISSN1988-320X
Autores Tópico(s)Medieval European Literature and History
ResumoIn the eighth and final volume of the antwerp Polyglot arias Montano published a short text titled De Psalterii Anglicani Exemplari Animaduersio.in his defense of the Hebrew original of the old testament, Montano set out to warn the reader that some of the more esteemed manuscripts by the so-called Hebrew-haters of his time were of little value.for this purpose, arias Montano examined a Hebrew manuscript of the Psalter considered to be of particular antiquity and significance by the powerful bishop Wilhelm D. Lindanus, and concluded that it was in fact recent and quite worthless in many aspects, thereby fiercely attacking the latter's scholarly reputation.this attack, based in part on a false accusation, was the beginning of a scholarly controversy lasting over fifteen years.The present essay calls attention to the fact that two versions of the Animaduersio, very different from each other, can be found in surviving copies of the Polyglot bible. in order to illuminate the circumstances that led to these versions, the author proposes a threefold goal: (1) to gather the Latin text and the Spanish translation of the two versions of the Animaduersio; (2) to examine the reasons why arias Montano rewrote his text in the light of the private correspondence of both scholars; (3) and to propose an approximate date for each of the versions.
Referência(s)