The hijab north of Gibraltar: Moroccan women as objects of civic and social transformation
2010; Taylor & Francis; Volume: 15; Issue: 4 Linguagem: Espanhol
10.1080/13629387.2010.505769
ISSN1743-9345
Autores Tópico(s)Caribbean history, culture, and politics
ResumoAbstract As the number of North African Muslim immigrants in Europe grows, questions of cultural assimilation have moved to the forefront of discussion. Treated as the quintessential Other, Maghribines' long-term presence in France prompted a 2004 ban on religious symbols in public schools; it went without saying that the hijab was the primary target of this restriction. Politicians and public figures in Britain have called Muslim women's veiling practices antithetical to democratic citizenship, while Dutch conservatives have promised a ban on veiling in all public places (Anon 2006a Anon. 2006a. Dutch Christian Democrats win vote. CNN, 23 November [online]. Available from: http://www.cnn.com/2006/POLITICS/11/23/netherlands.election.reut/index.html [Accessed 8 December 2006] [Google Scholar], 2006b Anon. 2006b. Deconstructing the veil; British Muslims. The Economist, 14 October [online]. Available from: Lexis-Nexis Academic Universe database [Accessed 25 November 2006] [Google Scholar]; Morris 2006 Morris, N. 2006. Straw says he feels uncomfortable talking to women who wear veils. The Independent, 6 October, p. 6 [Google Scholar]). Spain, however, has developed a more ambivalent cultural and ideological relationship with the Muslim world and with North Africa in particular. Approximately 10% of all immigrants to Spain are from the Maghrib, and about 90% of those are from Morocco (Instituto Nacional de Estadística). The proximity of Spain has made it an appealing entry point to the rest of Europe, as well as an accessible destination for work. This paper argues that Moroccans' vulnerability in Spain must be understood in terms of the unique ties between the two nations, as well as the specific brand of modern liberalism that has developed in Spain since 1975, the start of that nation's democracy. Key to Spanish liberalism is the defense of women's freedom, which finds voice in teleological narratives of liberation and self-actualisation. Concern over Moroccan women's subjugation to Islam and to male relatives has crystallised in discussions around the hijab, in particular. In this article, I analyse media coverage of hijab controversies in Spain, drawing also on my own fieldwork with Moroccan women and Spanish social service providers in Madrid. I argue for careful consideration of North African othering as a foil for Spanish discourses of progress and modernity – themselves historically situated and contestable variations upon wider European ideologies of liberalism. Keywords: hijabimmigrationliberalismmodernityMoroccomulticulturalismSpainwomenveil Acknowledgements For their generous time and openness, I express sincerest thanks to the Moroccan and Spanish women who shared their thoughts and experiences with me in 2007. Thanks to David Ortiz, who first alerted me to the Elidrisi controversy and whose encouragement is ongoing; and Idoia Elola shared insights that turned this paper into a deeper and livelier discussion than it otherwise would have been. Adam Geary, Rudolph Gaudio and Brian Silverstein offered invaluable feedback on early drafts of this paper, though shortcomings in the shape of its final argument are my responsibility alone. Appreciation goes also to César Gavela and María Esperanza Sánchez for allowing me to include excerpts from their opinion columns. A version of this study was presented at the 2007 meetings of the American Anthropological Association; and Aomar Boum kindly arranged an extended presentation and discussion during the University of Arizona's 2009 Near Eastern Studies Colloquium Series. Travel and research were made possible with grants from the Tinker Foundation and the Riecker Research Fund. Notes All translations from the Spanish are my own. The older sister of a personal friend in the Basque Country has said she remembers that their mother had to have formal permission from their father in order to withdraw money from the bank. 'Otro padre marroquí se niega a escolarizar a sus hijas en Madrid.' 'A los ocho años no se lleva el velo. [Shaima] es muy pequeña, incluso a los 14 se es pequeña.' 'Lo que más me ha gustado de España es que por fin estoy al lado de mi padre.' All quotes from Peregil (2002b) Peregil, F. 2002b. Fátima: 'Quiero llevar el pañuelo a clase; nadie me oblige a hacerlo' La Comunidad de Madrid acepta escolarizar a la niña marroquí 'sin condiciones.'. El País, 17 February, p. 1 [Google Scholar] are ©EL PAIS, SL/+ FRANCISCO PEREGIL. 'traducida siempre por Ali Elidrisi' 'Las Concepcionistas […] se muestran dispuestas a todo tipo de facilidades para que las niñas estudien en su centro.' 'una persona muy religiosa' 'A ella le apetecía y nadie le obligó. […] Estudié el Corán hasta los 20 años, pero eso no ha influido en la decisión de mi hija.' 'Yo quiero llevar pañuelo, nadie me obliga.' 'Si en un futuro próximo un posible novio español de Fátima le pidiera que se pusiera alguna falda de vez en cuando, ¿cómo reaccionaría Ali Elidrisi?' 'El padre […] nunca pierde la sonrisa, le pregunten lo que le pregunten […].' 'No me gusta que la gente vaya sin ropa como si fueran animales.' Sin ir más lejos, discrepo de su repulsión hacia las playas españolas, atestadas, según él, de 'cuerpos desnudos, como animales'. Olvida el padre de Fátima que a fin de cuentas animales somos […]. Animales racionales que viven en democracia en esta parte del mundo, lo que no sucede en otras. Animales con memoria, entendimiento y voluntad que trabajan, crean, se forman, conviven y progresan. Animales humanos pacíficamente desnudos en la playa. Ciudadanos libres sobre el asfalto y sobre la arena. Esa es la libertad que queremos las mujeres: la libertad de elegir, la sagrada e irrenunciable libertad de elegir. […] Y todavía hay un más allá: hay que reconocer el derecho de Fátima a usar su pañuelo, si, cuando sea mayor y piense por si misma, ella decide continuar con él, porque ese pañuelo, una vez que sea una prenda elegida libremente, es un signo de identificación cultural, un símbolo de la diferencia entre ella y nosotros, una diferencia que nadie, con ninguna excusa, debería intentar que Fátima olvidara, porque su pasado, su procedencia, su cultura, son los valores en los que se sustentará siempre la nueva mujer que nacerá de la fusión en libertad de todo eso con lo que aquí va a recibir. 'Como yo no sabía hablar español, todo el mundo decía cosas por mí y nadie me preguntaba. Ahora puedo hablar por mí misma y decir que llevo el pañuelo porque yo quiero y no porque me lo diga mi padre.' 'A mí me hubiera gustado que cuando vine por primera vez aquí, algún alumno que hablara también español me hubiera ayudado a estudiarlo y a conocer al resto de compañeros.' '[En Marruecos,] as mujeres dependen de los varones […]. Aquí son independientes y nadie les pide explicaciones.' All names are pseudonyms. 'Cuando vine aquí, ni 'hola!'' 'Salió de una situación muy difícil [y ahora] es distinta; no es la anterior. No podía hablar. Ahora es otra.' 'Aquí, siento que estoy mejor que antes. Yo veo un mundo totalmente diferente de mi país – totalmente diferente.' 'Si tú venías antes, no podía hablar contigo. No sabía como hablar con la gente, como digo las cosas, como explico las cosas. […] Yo sentía que estoy como una tonta. […] [Ahora sé] que yo estoy diciendo una cosa importante, que escuchen.' '[Los desafíos de la mujer inmigrante son semejantes] a los que tiene o los que ha tenido la mujer española, porque la mujer española también ha tenido que emigrar, también ha tenido que romper muchísimos prejuicios – una cultura muy, muy, muy, muy patriarcal, un peso de la sociedad, ¡el qué dirán!' 'Cuando veo a una mujer con pañuelo, me siento agredida como mujer española.' 'El Estado tiene la obligación de garantizar la libertad de todos los individuos y la obligación de preservar el espacio público. Detrás de la imposición del velo hay violencia.' '¿Por qué? Porque culturalmente, al no tener palabras que describan emociones, cuando algo no es nombrado, no existe. Pero eso no significa que yo no me encuentre mal.' '¿Tu padre te obliga a llevarlo? ¿Qué debería decir? Si era mi padre quien insistía que asistiera a la escuela, ¡quien insistía que estudiara!' The case of parliamentarian Fatima Hamed Hossein, mentioned at the beginning of this paper, presents an obvious and important exception to such de facto rules of exclusion. However, the fact that she is a native of Ceuta helps explain why she has been able to hold public office wearing the hijab. The majority of the Ceutan population is of Moroccan Muslim background. '[…] Hay procedencias cuya integración es más fácil que otras, como ocurre con los latinoamericanos y los europeos del este. ¿Qué pasa con los musulmanes? Qué es más difícil que se integren. Muchos quieren mantener sus tradiciones y costumbres y me preocupa porque algunas culturas e interpretaciones religiosas son absolutamente incompatibles con los derechos fundamentales que la Constitución garantiza, por ejemplo, a las mujeres. Eso hay que dejarlo claro desde el primer momento: todos los que vengan tienen que respetar los derechos fundamentales que reconoce la Constitución, especialmente con respecto a la mujer.' 'Además, el cristianismo, hoy, defiende valores incuestionables, como la igualdad entre todos los seres humanos. Por eso, no entiendo por qué hay quien quiere borrar todo eso' 'O sea, que no nos hacen muy lejanas.'
Referência(s)