Artigo Revisado por pares

Poesía morisca (o de cómo el español se convirtió en lengua literaria del islam)

2007; University of Pennsylvania Press; Volume: 75; Issue: 3 Linguagem: Espanhol

10.1353/hir.2007.0024

ISSN

1553-0639

Autores

Miguel Ángel Vázquez,

Tópico(s)

Libraries, Manuscripts, and Books

Resumo

Victimas de la persecucion religiosa y forzados a convertirse al cristianismo, los moriscos (ultimos musulmanes espanoles) continuaron practicando el islam en secreto al tiempo que se dieron a la tarea de compilar su cultura en una literatura clandestina conocida como literatura aljamiada, compuesta en su mayor parte por textos escritos en romance hispanico pero transliterados con el alfabeto arabe. A raiz de la expulsion de 1609 un gran numero de ellos emigro a Tunez y a otras zonas del norte de Africa donde se asentaron y desarrollaron comunidades que se distinguieron por su matizada espanolidad. Corria el ano 1715 cuando Joseph Morgan, consul britanico en Tunez, escucho, de seguro con oidos asombrados, poesia espanola recitada de memoria por los residentes del pueblo de Testur (Viguera Molins 10; Ticknor 422). Se trataria tal vez de las zambras y leilas que sus antepasados, los moriscos, celebraron un siglo atras en Espana a riesgo de su propia vida ya que les habian sido prohibidas (Fuente Cornejo, Poesia 93–99). Pero los ver-

Referência(s)
Altmetric
PlumX