Artigo Revisado por pares

Le Roman de Tristan en Prose, vol. I, and: Le Roman de Tristan en Prose, vol. II, and: Le Roman de Tristan en Prose, vol. III ed. by Joël Blanchard and Michel Quéreuil

2002; Scriptoriun Press; Volume: 12; Issue: 3 Linguagem: Inglês

10.1353/art.2002.0045

ISSN

1934-1539

Autores

Janina P. Traxler,

Resumo

REVIEWS149 Dog' sign intended to reflect the seriousness of the enterprise, but as Volume IH shows, the dog expired years ago. dan nastali Kansas City, Missouri L· Roman de Tristan en Prose, vol. I. Ed. joël Blanchard and Michel quéreuil. Classiques Français du Moyen Age, no. 123. Paris: Champion, 1997. Pp. 542. isbn: 2-85203-625-8. 170FF. L·Roman de Tristan en Prose, vol. II. Ed. noëlle laborderie and Thierry delcourt. Classiques Français du Moyen Age, no. 133. Paris: Champion, 1999. Pp. 535. isbn: 2-7453-0082-2. 190FF. L· Roman de Tristan en Prose, vol. III. Ed. jean-paul ponceau. Classiques Français du Moyen Age, no. 135. Paris: Champion, 2000. Pp. 517. isbn: 2-7453-0216-7. With the publication of these three volumes, Philippe Ménard and his associates enter the second phase of their large project to make the Prose Tristan available in scholarly edition. The complexity of the manuscript tradition for the romance made the choice ofwhich version to publish first and which manuscript to use as base a highly charged decision. Those interested in the material have been gready served by the nine-volume edition ofVienna 2542, representing Version II or the Vulgate of the prose romance (Droz, 1987-97). But the substantial differences between that version andVersion I made it imperative that a second edition follow, which is the material beginning with the three volumes in question here. Since the material of the two versions differs little in the first half of the romance, Ménard and his team decided to edit only the second halfofVersion I, where the differences are at times dramatic. They plan a total of five volumes which will present the content of Paris B.N. 757, the best representative ofVersion I. Version I reveals a different set of choices and emphases than those found in Version II; from abundant material each version retains and creates according to a distinct logic and literary vision. In particular, Version I focuses more on Tristan's adventures outside of the context of the Round Table and the grail quest, and it devdops more fullythe emergenceofsdf-destru«ive tendencies inArthur'skingdom: the hatred between the families of Ban and Pellinor, and Gauvain's increasing lawlessness. These differences are especially noticeable in Version I, volumes one and two. In the forthcoming volumes the differences will be striking as well: in Version I, the grail quest is treated primarily as background to Tristan's further adventures, whereas in Version II, the Vulgate quest is retold almost verbatim, in segments which alternate with the further adventures ofTristan. For such reasons, scholars ofthis romance must always be careful about discussing 'the' Prose Tristan, and even the term 'vulgate' applied to Version II presumes a superiority which additional scholarship may attenuate. Despite clear influence from the Prose Lanceht, several traits define the Porose Tristan in its most fundamental ways. Tristan is at once the lover at the mercy ofan uncontrollable and destructive force and also the new knight who captivates the 150ARTHURIANA attention ofArthur's circle as he proves himself the equal of Lancelot. That the courts ofCornwall and Logres should each feature an adulterous love between the queen and her husband's best knight reveals one ofthe basicstrategies oftheTristan author—develop Tristan into a mirror of Lancelot's most defining qualities and cause the narrative to alternate between Logres and Cornwall, between material newly minted for the prose Tristan and material retained from the verse Tristan (in a few cases) or from the Lancelot tradition. Far from simply echoing any of its inspirations, the prose Tristan reworks ideas to create new material. Volume I: Paris 757 ff° 1-53; Löseth §§184-300. Compare with Version II edition, vols III-IV. The material of volume I underscores the necessity of publishing both Versions I and II. Though some episodes recall material ofVersion II, the points ofdivergence clearly outweigh the correspondences. Ofthe twelve episodes in this volume, only episodes II, V, VI, and VII, plus the end ofepisode I (for a total ofabout 20% ofthe volume) correspond with material ofVersion II. Even when the material of both versions matches, the correspondence is...

Referência(s)
Altmetric
PlumX