Equinox Concert / Concierto de equinoccio
2005; Johns Hopkins University Press; Volume: 2005; Issue: 1 Linguagem: Inglês
10.1353/sir.2005.0004
ISSN1554-7655
AutoresPaddy Bushe, Jorge R Sagastume,
Tópico(s)Early Modern Spanish Literature
ResumoEquinox Concert for Mícheál Ó Súilleabháin and Mel Mercier Light and darkness are in balance All over the globe tonight, the world Shrinking into itself like a nut Hardening into its winter shell. Years turn, and millennia, and ten Days after the towers burned, The spheres are grinding out of tune And time, and cannot find a measure. But tonight I heard the world's music Shake hands with itself, old marches Jazzed into new rhythms, bodhrán And bones clatter out their resurrection. So may the world's axis still hold true, The pole star be constant, our slow Turning from west to east lead us Daily from darkness into light. Waterville, 21st September 2001. [End Page 100] Concierto de equinoccio a Mícheál Ó Súilleabháin y Mel Mercier La luz y la oscuridad se hallan en equilibrio Esta noche a lo largo de todo el globo, el mundo Se encoge como lo hace una nuez Endureciéndose en su cáscara invernal. Pasan los años y los milenios, y diez Días después que las torres se incendiaron, Las esferas continúan moviéndose sin tono Y a destiempo, sin hallar el metro exacto. Pero esta noche oí la música de las esferas Estrechando manos consigo misma, viejas Marchas arregladas en nuevos ritmos, el bodhrán Y los huesos hacen resonar ruidosamente su resurrección. Que el eje del mundo continúe existiendo, Que la estrella polar sea constante, nuestro lento Paso del oeste al este nos lleva, A diario, de la oscuridad a la luz. Waterville, 21 de septiembre de 2001.
Referência(s)