Artigo Acesso aberto Produção Nacional

Literatura traduzida e formação do leitor: a recepção de <em>As Aventuras de Huckleberry Finn</em>, Mark Twain, traduzida por Monteiro Lobato

2009; Editora da Universidade Estadual de Maringá (Eduem); Volume: 31; Issue: 1 Linguagem: Inglês

10.4025/actascilangcult.v31i1.1206

ISSN

1983-4683

Autores

Líliam Cristina Marins, Vera Helena Gomes Wielewicki,

Tópico(s)

Translation Studies and Practices

Resumo

This study aims at analyzing the reading of As aventuras de Huckleberry Finn, by students of Letras (language teacher education) at the State University of Maringá. This book was originally written by Mark Twain (The adventures of Huckleberry Finn), and afterwards, it was translated by Monteiro Lobato. These students, except some of them, were not introduced into translation techniques and searched for translations without any academic instruction, in order to solve their linguistic problems. This situation happens because the reading of translated texts is not considered a pedagogic practice by most part of the professors. Through this study, we intend to investigate the relevance of working with translation in English Language Literature Classes, so that this practice can happen pari passu with the literary analysis, developing translation reading strategies in teacher education.

Referência(s)