
Literatura traduzida e formação do leitor: a recepção de <em>As Aventuras de Huckleberry Finn</em>, Mark Twain, traduzida por Monteiro Lobato
2009; Editora da Universidade Estadual de Maringá (Eduem); Volume: 31; Issue: 1 Linguagem: Inglês
10.4025/actascilangcult.v31i1.1206
ISSN1983-4683
AutoresLíliam Cristina Marins, Vera Helena Gomes Wielewicki,
Tópico(s)Translation Studies and Practices
ResumoThis study aims at analyzing the reading of As aventuras de Huckleberry Finn, by students of Letras (language teacher education) at the State University of Maringá. This book was originally written by Mark Twain (The adventures of Huckleberry Finn), and afterwards, it was translated by Monteiro Lobato. These students, except some of them, were not introduced into translation techniques and searched for translations without any academic instruction, in order to solve their linguistic problems. This situation happens because the reading of translated texts is not considered a pedagogic practice by most part of the professors. Through this study, we intend to investigate the relevance of working with translation in English Language Literature Classes, so that this practice can happen pari passu with the literary analysis, developing translation reading strategies in teacher education.
Referência(s)