Слово как таковое: транспонирование крученых (семнадцать ерундобых наблюдений о сплошном неприличии)
2009; Elsevier BV; Volume: 65; Issue: 1-3 Linguagem: Inglês
10.1016/j.ruslit.2009.04.014
ISSN1878-3678
Autores Tópico(s)Linguistics and language evolution
ResumoAbstract Aleksei Kruchenykh's experiments in his book Malokholiia v kapote ( Dullness in a House-Coat , 1918) is considered in the context of the poet's interests at that time: the theory of psychoanalysis, the practice of Russian religious sects and the “sdvigologiia” (transposition) of Russian verse. The title of the book can be considered on the level of sound, but also in connection with Kruchenykh's polemics with the “vices of the academics” of classical Russian literature. The playful concept of the book is also related with its “transposition” by the group of the Transfurists (Ry Nikonova, Sergei Sigei, Boris Konstriktor, Vladimir Erl); in the appendix their “cacophonic” works that appeared in the journal Transponans (1981-1982) are published.
Referência(s)