Artigo Revisado por pares

Слово как таковое: транспонирование крученых (семнадцать ерундобых наблюдений о сплошном неприличии)

2009; Elsevier BV; Volume: 65; Issue: 1-3 Linguagem: Inglês

10.1016/j.ruslit.2009.04.014

ISSN

1878-3678

Autores

Илья Кукуй,

Tópico(s)

Linguistics and language evolution

Resumo

Abstract Aleksei Kruchenykh's experiments in his book Malokholiia v kapote ( Dullness in a House-Coat , 1918) is considered in the context of the poet's interests at that time: the theory of psychoanalysis, the practice of Russian religious sects and the “sdvigologiia” (transposition) of Russian verse. The title of the book can be considered on the level of sound, but also in connection with Kruchenykh's polemics with the “vices of the academics” of classical Russian literature. The playful concept of the book is also related with its “transposition” by the group of the Transfurists (Ry Nikonova, Sergei Sigei, Boris Konstriktor, Vladimir Erl); in the appendix their “cacophonic” works that appeared in the journal Transponans (1981-1982) are published.

Referência(s)
Altmetric
PlumX