
As traduções do jesuíta José de Anchieta para o tupi no Brasil Colonial
2010; UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO; Volume: 17; Linguagem: Português
10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.40280
ISSN2317-9511
Autores Tópico(s)Travel Writing and Literature
Resumo<p>As traduções de textos religiosos e as obras de José de Anchieta (1534-1597) em tupi, destinadas à catequese, apresentavam um alto grau de inculturação e tendiam a mesclar termos católicos e indígenas. Basicamente, seus propósitos eram introduzir e difundir os preceitos do Cristianismo na cultura dos nativos do Brasil colonial. O objetivo deste artigo é demonstrar que Anchieta usou em suas traduções termos da cosmologia indígena para ilustrar conceitos cristãos sem, contudo, levar em conta seus verdadeiros significados originais. Para isso, inicialmente, analisaremos o cenário da colonização na América espanhola e portuguesa e as ações missionárias lideradas pela Companhia de Jesus. Também serão analisadas as características da língua tupi e trechos selecionados dos textos de José de Anchieta que contêm suas traduções para o tupi de importantes conceitos cristãos.</p>
Referência(s)