Artigo Acesso aberto Produção Nacional Revisado por pares

As traduções do jesuíta José de Anchieta para o tupi no Brasil Colonial

2010; UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO; Volume: 17; Linguagem: Português

10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.40280

ISSN

2317-9511

Autores

Paulo Edson Alves Filho,

Tópico(s)

Travel Writing and Literature

Resumo

<p>As traduções de textos religiosos e as obras de José de Anchieta (1534-1597) em tupi, destinadas à catequese, apresentavam um alto grau de inculturação e tendiam a mesclar termos católicos e indígenas. Basicamente, seus propósitos eram introduzir e difundir os preceitos do Cristianismo na cultura dos nativos do Brasil colonial. O objetivo deste artigo é demonstrar que Anchieta usou em suas traduções termos da cosmologia indígena para ilustrar conceitos cristãos sem, contudo, levar em conta seus verdadeiros significados originais. Para isso, inicialmente, analisaremos o cenário da colonização na América espanhola e portuguesa e as ações missionárias lideradas pela Companhia de Jesus. Também serão analisadas as características da língua tupi e trechos selecionados dos textos de José de Anchieta que contêm suas traduções para o tupi de importantes conceitos cristãos.</p>

Referência(s)