Artigo Acesso aberto Produção Nacional Revisado por pares

Tradução anotada, autor-tradutor invisível: Richard Francis Burton na Brasiliana

2010; UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO; Volume: 17; Linguagem: Português

10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.40283

ISSN

2317-9511

Autores

Cristina Carneiro Rodrigues,

Tópico(s)

Cultural, Media, and Literary Studies

Resumo

Este trabalho tem como objetivo analisar a tradução da obra do viajante e tradutor Richard Francis Burton <em>Explorations of the Highlands of the Brazil with a full account of the gold and diamond mines</em>, assinada por Américo Jacobina Lacombe, buscando relacionar seu trabalho às metas editoriais da Coleção Brasiliana. Subsérie da Biblioteca Pedagógica Brasileira, da Companhia Editora Nacional, a Brasiliana foi concebida em sintonia com a política dos anos 30 e 40, de expandir a educação laica e de fazer com que os brasileiros conhecessem melhor a grandeza do Brasil. O exame vai enfocar as numerosas notas do tradutor, pois é em parte delas que Lacombe revela seu propósito didático de informar seus leitores sobre a história e a geografia do país. A análise focaliza, ainda, o apagamento do trabalho de tradução do português para o inglês que Burton pratica em sua obra.

Referência(s)