As traduções de castelhano para galego-português e as políticas da língua nos séculos XIII-XIV
2012; Civilisations et Littératures d’Espagne et d’Amérique du Moyen Âge aux Lumières (CLEA) - Paris Sorbonne; Issue: 13 Linguagem: Português
10.4000/e-spania.21021
ISSN1951-6169
Autores Tópico(s)Medieval and Early Modern Iberia
ResumoTendo presente o modo como o Galego-Português foi sendo objecto, desde os primórdios da sua escrita, de uma identificação com formas de discurso aristocráticas, nomeadamente com o imponente fenómeno da poesia trovadoresca nesta língua, pretende-se mostrar que esse processo, longe de se esgotar ao longo do séc. XIII, se prolonga pelo século seguinte, atingindo plenamente a totalidade da obra de D. Pedro, Conde de Barcelos e permitindo, por um lado, detectar matizes de significado no uso alternativo do Galego-Português e do Castelhano, e, por outro, entender melhor o posicionamento político-ideológico de D. Pedro no tríptico que nos deixou: o Livro das Cantigas, o Livro de Linhagens e a Crónica de 1344.
Referência(s)