The Violence of Writing: Literature and Discontent in Roberto Bolaño's ‘Chilean’ Novels
2009; Taylor & Francis; Volume: 18; Issue: 2-3 Linguagem: Inglês
10.1080/13569320903361838
ISSN1469-9575
Autores Tópico(s)Comparative Literary Analysis and Criticism
ResumoClick to increase image sizeClick to decrease image size Acknowledgment An earlier version of this article appeared in Spanish as "Malestar en la literatura: Escritura y barbarie en Roberto Bolaño", Revista Chilena de Literatura (2009). Notes 1 Borges Borges, J. L. 1974. Obras completas I, Buenos Aires: Emecé. [Google Scholar], 'La muerte y la brújula'. Obras completas I, 499–507. 2 The 'real visceralista' movement is an homage to the 'infrarrealista' movement to which Bolaño belonged in his youth, and at the same time borrows elements from estridentismo and the Mexican avant-garde. See Idez and Baigorria Idez, A. and O. Baigorria. 2008. 'La pandilla salvaje.'., Página 12, 12 Agosto. Available at: http://www.pagina12.com.ar/diario/suplementos/radar/9-4753-2008-08-12.html. [Google Scholar], 'La pandilla salvaje'. 3 In addition to the already mentioned 'La muerte y la brújula', key texts in this regard are 'El sur' (OC I, 525–30), 'Historia del guerrero y de la cautiva' (OC I, 557–60) and 'Deutsches Requiem' (OC I, 576–81). In the latter, Borges narrates from the point of view of the Nazi killer, which in a way prefigures Bolaño's narrative projects in La literatura nazi en América, Estrella distante and Nocturno de Chile. 4 Jorge Herralde notes that Bolaño 'estaba empapado de literatura francesa' (Herralde 2005 Herralde, J. 2005. Para Roberto Bolaño, Colombia: Villegas Editores. [Google Scholar], 33), which can be seen from his devotion to Arthur Rimbaud, who provided the inspiration for his alter-ego's name, Arturo Belano. Bolaño's intimate relationship with French poetry also becomes evident in his essay 'Literatura + enfermedad = enfermedad' in El gaucho insufrible Bolaño, R. 2003. El gaucho insufrible, Barcelona: Anagrama. [Google Scholar], where he mentions poets such as Rimbaud, Baudelaire and Mallarmé. 5 'Hypocrite lecteur, – mon semblable, – mon frère!' Baudelaire, 'Au lecteur'. Les fleurs du mal [1857]. Paris: Armand Colin, 1958. 3–4. 6 In Chile and in other parts of Latin America, the Spanish language is normally referred to as castellano. The label español designates peninsular Spanish, archaic, or 'formal' Spanish. 7 Bolaño por sí mismo, 113. 8 These lines (and the pictures of the aerial writing) appear in the opening pages of Zurita's book Anteparaíso. 9 The 'first version of the story' is 'El infame Ramírez Hoffmann', final chapter of Bolaño's novel La literatura nazi en América. In Estrella distante, we are told that Bibiano O'Ryan writes a book on the history of neofascist literary movements in the Southern Cone (117). 10 Respectively, José Miguel Ibáñez Langlois, Catholic priest and literary critic for El Mercurio, who wrote under the pseudonym Ignacio Valente; Alone, pseudonym of Hernán Díaz Arrieta, one of the major literary critics of the mid-twentieth century in Chile; Mariana Callejas, writer and wife of the DINA agent and torturer Michael Townley. 11 Pedro Lemebel, 'Las orquídeas negras de Mariana Callejas'. De perlas y cicatrices.
Referência(s)