Artigo Revisado por pares

La Langue au Chat (du Rabbin) : Itinéraires dans l’Etrange Bande Dessinée de Joann Sfar

2007; Routledge; Volume: 11; Issue: 2 Linguagem: Francês

10.1080/17409290701248898

ISSN

1740-9306

Autores

André Benhaïm,

Tópico(s)

North African History and Literature

Resumo

Click to increase image sizeClick to decrease image size Notes Notes 1. Certains critiques allant jusqu'à voir en lui « Le messie de la BD française »… (Vincent Monnier, Le Nouvel Observateur, n°2070 du 8 au 14 juillet 2004.) 2. Situé dans les années 1930–donc avant les guerres mondiale et d'indépendance … 3. Les livres du Chat du Rabbin se sont vendus à plus de 450.000 exemplaires depuis sa première parution en 2002, au moment o[ugrave] atteignaient leur apogée les actes de violence antisémites communément attribués à une partie de la jeunesse issue de l'immigration « arabo-musulmane », un nouvel antisémitisme dont le prétexte dérive de la seconde Intifada, déclenchée à l'automne 2000. 4. Klezmer, publié par Gallimard Jeunesse dans la nouvelle collection « Bayou » que dirige Sfar lui-même, est fait à l'aquarelle. Plus long, accompagné de Notes abondantes, il est plus proche du « roman graphique » que de la bande-dessinée. 5. J. Derrida, L'Animal que donc je suis, 2006. 6. Le texte original ne donne pas la traduction de « Yala al moussi ba », qui peut se traduire par : « Mon dieu, quel malheur ! ». 7. « La situation des juifs pendant la colonisation a été plus sÛre, plus légalisée qu'avant » (Memmi 81). 8. Voir Pelletier, "Joann Sfar : Entretien". 9. Georges Moustaki, l'auteur de la chanson « Le Métèque », dans sa Préface à L'Exode.

Referência(s)