La scoperta di Marx / The Discovery of Marx
2009; Johns Hopkins University Press; Volume: 39; Issue: 4 Linguagem: Inglês
10.1353/dia.2009.0038
ISSN1080-6539
AutoresPier Paolo Pasolini, Arianna Bove, Michael Hardt,
Tópico(s)Italian Literature and Culture
ResumoLa scoperta di Marx / The Discovery of Marx Pier Paolo Pasolini Translated by Arianna Bove and Michael Hardt Io so che gli intellettuali nella gioventù sentono realmente l'inclinazione fisica verso il popolo e credono che questo sia amore. Ma questo non è amore: è meccanica inclinazione verso la massa. —M. Gor'kij I know that in youth intellectuals feel a real physical inclination towards the people and believe it to be love. But that is not love: it is a mechanical inclination towards the mass. —M. Gorky I I Può nascere da un'ombra con viso di fanciulla e pudore di viola Can a body that encumbers me be born from the shadow of a girl's face un corpo che m'ingombra o, da un grembo azzurro una conscienza - sola with the modesty of a violet, or from a blue bosom a consciousness, alone dentro il mondo abitato? Fuori dal tempo è nato il figlio e dentro muore. in a populated world? Outside of time the son was born, in it he dies. II II Sangue mediterraneo, alta lingua romanza e cristiana radice Mediterranean blood, high romance language, and Christian roots nel perfetto estraneo nato nella stanza d'una città felice. in the perfect stranger born in the room of a happy city. Tu eri irreligiosa, barbara, o ingenua sposa e infante genitrice. You were irreligious, barbaric, you, naive wife and infant parent. III III Come sono caduto in un mondo di prosa s'eri una passeretta, How could I fall into a world of prose when you were a sparrow, [End Page 131] un'allodola, e muto alla storia - una rosa - o madre giovinetta era il tuo cuore? in questo ordine manifesto da te il mondo mi accetta? a lark, and your heart, o young mother, a rose, mute to history? From you, does the world accept me in its manifest order? IV IV M'hai trasmesso nel cuore già adulto di un tempo di cui, adolescente, You delivered me to the heart, still adult, of a time whose sources I, adolescent cercai arso d'amore le fonti. Ah educazione conforme il prepotente parched with love, sought. Ah, education conformed to the domineering senso del mio secolo, senso unico, eco del Cuore preesistente! one-way, meaning of my century, echo of a preexisting Heart! V V E ogni giorno affondo nel mondo ragionato, spietata istituzione And every day I plunge into the reasoned world, ruthless institution of adults, degli adulti - nel mondo da secoli arenato al suono di un Nome: a world driven aground, for centuries, by the sound of a Name: con esso m'imprigiono nello stupendo dono ch'è ormai solo ragione. with it I am imprisoned in the stupendous gift that is by now only reason. VI VI Ma il peso di un'età che forza la coscienza e modella il dovere, But when will the burden of an age that forces conscience and molds duty quando in me avrà vinto la resistenza del mio cuore leggero? defeat in me the resistance of a light heart? se, con te, non ho anima d'amore, ma una fiamma di lieve carità? if, with you, I have no soul of love, only a flame of faint charity? VII VII Non pensavi che il mondo di cui sono un figlio cieco e innamorato Didn't you think that the world whose blind and loving child I am non fosse un giocondo possesso di tuo figlio, dolce di sogni, armato would be no joyful possession of your son's, sweetened with dreams, armed [End Page 132] di bontà - ma un'antica terra altrui che alla vita dà l'ansia dell'esilio? with goodness — but instead, an ancient land of others that to life bequeaths the anxiety of exile? VIII VIII La lingua (di cui suona in te appena una nota, nell'alba del dialetto) Language (of which in you sounds just a note at the dawn of dialect) e il tempo (a cui ti dona la tua ingenua e immota pietà) son le pareti and time (to which your credulous and motionless piety delivers you) are the walls tra cui sono entrato, sedizioso e invasato, coi tuoi occhi mansueti. through which I...
Referência(s)