Artigo Acesso aberto Produção Nacional

A tradução de fraseologismos no jornal EL PAÍS: um estudo contrastivo em espanhol e português

2014; UNIVERSIDADE FEDERAL DE UBERLÂNDIA; Volume: 8; Issue: 2 Linguagem: Português

10.14393/dl16-v8n2a2014-11

ISSN

1980-5799

Autores

Ariel Novodvorski, Mariama Alves,

Tópico(s)

Linguistics and Language Studies

Resumo

Este artigo apresenta uma aproximação à tradução de fraseologismos, mais especificamente de colocações, num corpus jornalístico em espanhol e português relacionado à última Copa do Mundo (2014), a partir das edições Espanha e Brasil do jornal EL PAÍS. A fundamentação teórica adotada está circunscrita à taxonomia proposta por Corpas (2010), para a análise de unidades fraseológicas, aos Estudos da Tradução (HURTADO ALBIR, 2008) e à concepção de cultura formulada por Santos (1985) e Brown (1994). A Linguística de Corpus forma parte dos procedimentos metodológicos e da abordagem empírica empregada. Por meio de uma análise inicial dos dados colhidos num texto jornalístico de opinião e sua respectiva tradução, foi verificada a produtividade tanto da temática quanto das referências teóricas e métodos de análise escolhidos. A análise contrastiva dos fraseologismos encontrados apontam para a função de mediação cultural exercida na tradução. As operações gramaticais realizadas nos fraseologismos estudados são uma mostra de criatividade, nas escolhas léxico-gramaticais realizadas em ambas as línguas, além de uma adequação aos contextos socioculturais dos leitores, tanto de uma quanto da outra edição do jornal.

Referência(s)
Altmetric
PlumX