Artigo Revisado por pares

Cultural Representation in Literary Translation: Translators as Mediators/Creators

2006; Brill; Volume: 37; Issue: 2 Linguagem: Inglês

10.1163/157006406778660340

ISSN

1570-064X

Autores

Mustapha Ettobi,

Tópico(s)

Translation Studies and Practices

Resumo

Abstract This article examines the French and English translations of Mohamed Choukri's Al-Khubz al-Hāfī (For Bread Alone), by Tahar Ben Jelloun and Paul Bowles respectively, and the impact on the representation of Moroccan (Arab) culture. It explores the roles of these translators in the emergence and promotion of Choukri's controversial book. It also shows how they used this text to convey different views on various issues and, therefore, change the representation of cultural aspects. Giving specific examples of these shifts and the probable motivations for making them, the article proves that nuanced readings of these translations cannot ignore the presence of these mediators/creators.

Referência(s)
Altmetric
PlumX