Artigo Acesso aberto Produção Nacional Revisado por pares

Equivalência semântica da versão em português do instrumento Early Childhood Oral Health Impact Scale

2008; Escola Nacional de Saúde Pública, Fundação Oswaldo Cruz; Volume: 24; Issue: 8 Linguagem: Inglês

10.1590/s0102-311x2008000800018

ISSN

1678-4464

Autores

Flávia Cariús Tesch Ferreira Alves, Branca Heloísa de Oliveira, Anna Thereza Thomé Leão,

Tópico(s)

Food Security and Health in Diverse Populations

Resumo

The North American instrument Early Childhood Oral Health Impact Scale (ECOHIS) was created to assess the oral health-related quality of life of preschool children and their families. Its use in Brazil requires prior cultural adaptation, and semantic equivalence is one step in this process. The objective of this study was to evaluate the semantic equivalence between the ECOHIS and its Brazilian version. The methodology included six steps: translation of the ECOHIS into Portuguese, done by two translators; a pre-test, in which the two translations were tested in a group of 20 parents/guardians of children 2-5 years of age; unification of the two versions; two back-translations done independently by two translators; review of the translations and back-translations; and production of a final version of the questionnaire. The two translated versions were very similar, and after completion of all steps a final version of the ECOHIS was obtained. The use of translations and back-translations carefully evaluated by experts and incorporating suggestions from the target population allowed the development of a Brazilian version of the ECOHIS that is semantically equivalent to the original instrument.

Referência(s)