Rulfo y Goethe: La imposibilidad de una vuelta a casa en "No oyes ladrar los perros" y "Der Erlkönig"
2010; Volume: 23; Issue: 45-46 Linguagem: Espanhol
10.1353/ntc.2010.0039
ISSN1940-9079
Autores Tópico(s)German Literature and Culture Studies
ResumoRulfo y Goethe:La imposibilidad de una vuelta a casa en "No oyes ladrar los perros" y "Der Erlkönig" Francisca González Flores (bio) La preocupación constante de Juan Rulfo por la relación entre padre e hijo1, presentada en múltiples variantes a lo largo de sus cuentos y de su novela, ocupa también el eje central del relato "No oyes ladrar los perros" (incluido en El llano en llamas) y plantea una dinámica paternofilial dominada por la angustia, la negación y finalmente la muerte antinatural del hijo. A continuación, me propongo realizar un acercamiento al texto basándome en la comparación con una obra de un autor clásico de la literatura universal, Johannes Wolfgang von Goethe, quien en su balada "Der Erlkönig" ("El Rey de los Silfos")2 trata el mismo tema de una manera sorprendentemente similar, lo que me lleva a pensar que este poema puede haber servido como modelo para el cuento de Rulfo. Basada en una leyenda del folclore danés, la conocida balada de Goethe pudo llegar hasta Rulfo gracias a su afición a la literatura escandinava, hecho que él mismo siempre admitió: "Los escritores nórdicos fueron en realidad la influencia que he tenido más cercana… A mí siempre me ha gustado la literatura nórdica porque da la impresión de un ambiente brumoso, neblinoso" (Ascanio 876). Mientras que en los numerosos artículos que la crítica ha dedicado a "No oyes ladrar los perros" son frecuentes las alusiones a determinados mitos clásicos (como inversión de la historia de Eneas y Anquises)3 o parábolas bíblicas (la historia de la oveja descarriada o del hijo pródigo)4, solamente en dos instancias encontramos referencias al contacto entre el cuento de Rulfo y el poema de Goethe: la primera en un artículo de Sharon Larisch ("Dialogue and Genealogy: Plato, Goethe, Juan Rulfo") que aplica la noción del diálogo platónico a las obras de ambos autores y la segunda en una ponencia perdida5 (presentada en el ciclo de conferencias de 2003 de la NACFLA, pero nunca publicada) de Dwight TenHuisen "Of Fathers and (dead) prodigal Sons: Goethe's Erlkönig and Rulfo's No oyes ladrar los perros." Por esta falta de antecedentes, me parece provechoso presentar una comparación formal, temática y simbólica entre "No oyes ladrar los perros" y "Der Erlkönig" a través de una lectura detallada que nos ayudará a desentrañar los múltiples significados del viaje hacia la muerte de un padre y su hijo narrado en ambos textos. Como mencionaba antes, la obra de Goethe es la elaboración de una [End Page 349] leyenda nórdica sobre la hija del rey de los silfos, que intentó seducir a un novio (de viaje la noche anterior a la boda), a quien luego mató despechada. Goethe toma contacto con la historia a partir de la traducción realizada por Johan Gottfried Herder y publicada en 1778 en un un volumen sobre canciones populares tradicionales. La obra de Goethe, sin embargo, difiere de la leyenda escandinava y del texto de Herder pues sustituye el personaje de la hija del rey con el rey mismo y cambia la edad de la víctima, que pasa de ser un hombre adulto a un niño. La relegación de la figura femenina a un segundo plano y la presencia de una segunda figura paterna en la interpretación de Goethe se acopla a la que será la noción de la familia en Rulfo, dominada por el padre y con una madre ausente, lo que quizás inclinara al autor mexicano a acercarse al texto de Goethe en lugar de utilizar la leyenda nórdica en su versión original. Y no sólo el tema, sino que la propia forma de "Der Erlkönig" parece muy afín a los métodos narrativos de Juan Rulfo. La balada, como composición lírica de carácter narrativo, se destaca por su conexión con el folclore, su musicalidad (con un ritmo no sólo basado...
Referência(s)