Resenha: Tradução de Lance de Dados de Stéphane Mallarmé, tradução Álvaro Faleiros. São Paulo: Ateliê Editorial, 2014.
2015; UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO; Volume: 25; Linguagem: Português
10.11606/issn.2317-9511.v25i0p303-309
ISSN2317-9511
AutoresMarie-Hélène Catherine Torres,
Tópico(s)Linguistics and Language Studies
ResumoO poeta e tradutor Alvaro Faleiros oferece ao publico-leitor de lingua portuguesa recente retraducao, em edicao bilingue e com valiosos paratextos, de obras de Stephane Mallarme. Na edicao esta incluido o poema emblematico intitulado Um Lance de Dados, um prefacio original do proprio Stephane Mallarme, analises introdutorias de sua obra na perspectiva do tradutor, Alvaro Faleiros, e uma apresentacao do volume escrita por Marcos Siscar. O poeta frances Stephane Mallarme (1842-1898) comecou a publicar seus poemas na revista Le Parnasse contemporain editada na capital francesa na decada de 1860, quando se mudou para o interior da Franca com o objetivo de ensinar ingles nas escolas da regiao. Dos 21 aos 28 anos o poeta viveu com a familia em tres cidades: Tournon, Besancon e Avignon. Mallarme desempenhou um papel fundamental na evolucao da literatura no seculo XX e esteve especialmente voltado para as tendencias futuristas e dadaistas, colocando-se entre um dos precursores da poesia concreta. Sua poesia e prosa caracterizam-se pela musicalidade e experimentacao gramatical. Um Lance de Dados jamais abolira o acaso, escolhido para a analise de Faleiros, e um longo poema de versos livres e com tipografia revolucionaria.
Referência(s)