Artigo Revisado por pares

El gozo de la palabra: Un diálogo con Harold Alvarado Tenorio

2015; University of Northern Colorado; Volume: 31; Issue: 1 Linguagem: Espanhol

10.1353/cnf.2015.0053

ISSN

2328-6962

Autores

Marcos Pico Rentería,

Tópico(s)

Literary and Cultural Studies

Resumo

El gozo de la palabra:Un diálogo con Harold Alvarado Tenorio Marcos Pico Rentería Conversar con el conocido escritor colombiano Harold Alvarado Tenorio recrea el gozo de la palabra en medio del eje cafetero colombiano. Alvarado Tenorio es un poeta oriundo de la ciudad de Buga en el Valle del Cauca donde vivió gran parte de su infancia y cursó sus estudios básicos. Allí, el poeta, dado a su oposición a los dogmas católicos transitó por varios colegios de la región. Es así como su tío decide trasladarlo a la ciudad de Bogotá para cursar su bachillerato. Años después de haberse graduado, viaja a México donde se le otorga una beca en la Escuela de Arte Teatral del Instituto Nacional de Bellas Artes. Durante su estadía en el INBA estudia a la par de Juan José Arreola, Emilio Carballido y Alejandro Jodorowsky. Posteriormente regresa a Colombia e ingresa a la Universidad del Valle donde se graduó como Licenciado en Letras. A finales de los setenta llegaría a la ciudad de Nueva York lugar donde traduce la poesía de Kavafis y T. S. Eliot. Tras una larga carrera en las humanidades, además de la publicación de varios títulos de crítica literaria, poesía, notas periodísticas y revistas literarias, aparece con variados textos que forman parte de un fuerte catálogo dentro de las letras colombianas. Algunos títulos que marcaron su carrera literaria incluyen: Pensamientos de un hombre llegado el invierno (1972), Kavafis (1984), La poesía de T. S. Eliot (1988), Poemas chinos de amor (1992), Suma del cuerpo (2002), Ultrajes (2005), y su más reciente título sobre poesía Ajuste de cuentas: La poesía colombiana del siglo XX (2014). Harold Alvarado Tenorio entra en la formación de aquellos sellos verbales que leímos en José María Vargas Vila o Porfirio Barba Jacob, que podemos leer en Fernando Vallejo. La honradez intelectual—estemos o no de acuerdo con sus puntos de vista—es el signo clave del que siempre parte este insobornable autor, cuya agudeza y arte de ingenio hace chisporrotear sus respuestas a nuestras preguntas; que evidentemente—ahora desde su casa de Manizales—provoca cualquier cosa menos el bostezo. Marcos Pico Rentería: Harold Alvarado Tenorio, se ha dedicado a ser traductor, poeta, ensayista, profesor universitario… ¿Quién es Harold Alvarado Tenorio en el 2013? Harold Alvarado Tenorio: No, pues, una persona que ha hecho una serie de trabajos… Pero no, no creo que sea nada, ninguna persona en particular, ni de especial, eso es una cosa que uno adquiere. Un entreno y uno hace su trabajo; ahora, claro, uno tiene más gustos. Entonces elige ciertos temas. Pero siempre estudié con el propósito de ser [End Page 172] un hombre de letras, digamos, de eso se trataba, más que ser un profesor siempre quise ser un hombre de letras. Pero claro, me ha ocupado más el tiempo ser profesor. Trabajo que no me ha disgustado, pero que como usted sabe es muy desagradecido, especialmente en estas sociedades nuestras. No tanto como en las sociedades de los otros, no sé, en España o en Europa cómo será la cosa, pero bueno, he hecho eso. MPR: ¿Cuál es la faceta que más le apasiona a HAT: traductor, poeta, profesor? ¿Cuál le hace sentir pleno, digamos? HAT: Fundamentalmente pues a mí me ha gustado mucho escribir y he escrito mucho ensayo, y he escrito mucha crónica y he hecho mucho periodismo. Yo creo que todas pues. Claro, la traducción es un trabajo apasionante, muy apasionante y maravilloso; pero no siempre se da con el mismo gusto que se da por ejemplo hacer crónica literaria o hacer entrevistas y cosas de esas. Y no todos los autores se le prestan a uno, o se prestan para que uno preste su voz, por ejemplo, el traductor siempre está apresando la voz que ha adquirido para que el otro pueda hablar. Entonces, no todos los autores se prestan para eso; hay autores con los que uno no puede conversar, digamos...

Referência(s)
Altmetric
PlumX