
Versão brasileira da Impact of Event Scale (IES): tradução e adaptação transcultural
2010; Sociedade de Psiquiatria do Rio Grande do Sul; Volume: 32; Issue: 3 Linguagem: Português
10.1590/s0101-81082010000300005
ISSN1806-9398
AutoresAdriana Cardoso de Oliveira e Silva, Antônio Egídio Nardi, Mardi J. Horowitz,
Tópico(s)Healthcare professionals’ stress and burnout
ResumoINTRODUÇÃO: A Impact of Event Scale (IES) tem como proposta avaliar o estresse subjetivo relacionado a eventos de vida, não estando focada em uma situação específica, mas nas características particulares que envolvem tais eventos. OBJETIVO: Descrever a tradução e adaptação semântica da IES para o português brasileiro. MÉTODO: O processo foi realizado por meio de duas traduções e retrotraduções, elaboradas por quatro avaliadores independentes e sem conhecimento prévio da escala original. A elaboração da versão sintética foi realizada por especialista em saúde mental bilíngue. Procedeu-se a posterior aplicação em grupo experimental para avaliação dos itens. A versão gerada foi enviada para aprovação do autor do instrumento original, obtendo-se resposta positiva. RESULTADOS: Todas as etapas do processo, incluindo traduções, retrotraduções e a versão sintética elaborada, são apresentadas para cada um dos 15 itens do instrumento original. O especialista em saúde mental colaborou para a adequação dos termos utilizados em relação ao construto medido. Através da aplicação experimental, foi possível identificar potenciais pontos de dificuldade para o entendimento de itens específicos e realizar ajustes posteriores. Foram obtidos 15 itens em português brasileiro para compor essa versão da escala. CONCLUSÕES: A partir da metodologia utilizada, foi possível elaborar a adaptação transcultural da IES para o português brasileiro.
Referência(s)