Regarding the Hebrew in Bronzino's holy family for Bartolomeo Panciatichi

2010; Volume: 61; Issue: 61 Linguagem: Inglês

ISSN

0391-9064

Autores

Elizabeth Pilliod,

Tópico(s)

Linguistics and language evolution

Resumo

This article provides a re-examination of several crucial aspects of Agnolo Bronzino's Holy Family in Vienna. The painting, mentioned by Vasari and executed for Bartolomeo Panciatichi c. 1545 — early 1550s, was meticulously revised and altered several times by Bronzino, as is revealed by recent examination with infrared-reflectography and restoration of painting. An important detail in painting is a Hebrew word painted on book supported by Virgin. While earlier scholars had identified this word Jesus, this article suggests that instead it is Isaiah, which would be more suitable to a Holy Family because one of Prophet Isaiah's most famous prophecies was that of Birth of Christ. It is proposed that sources for Hebrew lettering and phonetic spelling of word Isaiah are to be found in texts being studied by members of Florentine literary academy, Accademia Fiorentina, and in particular those referred to by Pierfrancesco Giambullari in his Il Gello di M. Pierfrancesco Giambullari Accademico Fiorentino, Florence, 1546, such as works of Sebastian Munster and Sante Pagnino. The patron of picture, Bartolomeo Panciatichi, who was suspected of unorthodox faith, persecuted for having Lutheran books in 1552, and who was also a member of Accademia Fiorentina, may have seen inclusion of book of Isaiah as a veiled reference to traditions more fundamental than those of modern Catholic church. He would also have been in a position to appreciate fact that in Isaiah in Hebrew means the Salvation of Lord, which could allude to doctrine of salvation through Christ alone.

Referência(s)