Artigo Revisado por pares

Fraseoloxía do esperanto

2010; Issue: 12 Linguagem: Espanhol

ISSN

2605-4507

Autores

Sabine Fiedler,

Tópico(s)

Linguistic Education and Pedagogy

Resumo

Se nos baseamos nas suas orixes, o esperanto pode clasificarse en tres grupos: en primeiro lugar, hai un grupo de unidades fraseoloxicas planificado, isto e, de unidades creadas conscientemente. Principalmente remontanse a Zamenhof, o iniciador da lingua, quen publicou unha coleccion de refrans en esperanto, Proverbaro Esperanta, en 1910. Un exemplo e Ne .ovu la nazon en fremdan vazon ( �gNon metas o nariz nos asuntos alleos�h). En segundo lugar, moitas unidades fraseoloxicas entraron na lingua a traves doutras moitas linguas. Este grupo comprende prestamos clasicos da traducion, sobre todo da Biblia, por exemplo lavi al si la manojn (�glava-las mans sobre un asunto�h) o igual que prestamos ad-hoc que introduciron os falantes dende as suas linguas nai, mais ou menos de maneira espontanea. En terceiro lugar, hai unidades fraseoloxicas que tenen as suas orixes na lingua e na vida cultural da comunidade que a fala. Unha expresion como Ne krokodilu! (�gFala esperanto cando esteas entre falantes de esperanto!�h) so se pode entender co conecemento sociocultural que ten o falante de esperanto. Descubriuse que a lingua planificada, o esperanto, co seu caracter aglutinador, coa sua orde libre de palabras e coa sua flexibilidade para formalas posue os prerrequisitos para crear unidades fraseoloxicas estilisticamente atraentes e apegadizas. Unha analise de textos literarios, xornalisticos e tamen orais en esperanto revela que a sua fraseoloxia se emprega moito e que os autores lles gusta modifica-las frases e as expresions idiomaticas conforme a situacion textual.

Referência(s)