Artigo Produção Nacional Revisado por pares

A LEGENDAGEM NO BRASIL: INTERFERÊNCIAS LINGUÍSTICAS E CULTURAIS NAS ESCOLHAS TRADUTÓRIAS E O USO DE LEGENDAS EM AULAS DE LÍNGUA ESTRANGEIRA

2013; UNIVERSIDADE FEDERAL DO AMAPÁ; Volume: 2; Issue: 1 Linguagem: Português

ISSN

2238-8060

Autores

Naiara Martel Nobre,

Tópico(s)

Subtitles and Audiovisual Media

Resumo

Este trabalho traz os aspectos tecnicos e linguisticos que permeiam o processo de legendagem, esclarecendo numa analise algumas das principais omissoes e adaptacoes comuns neste tipo de traducao, e discutindo o uso da legenda interlingual em aulas de LE. Dentro de uma pesquisa bibliografica, mostra-se, primeiramente, um breve historico sobre a legendagem no Brasil, os tipos de legendas existentes e seus respectivos processos de confeccao. Discute algumas dificuldades enfrentadas pelo tradutor dentro do papel de intermediador de culturas ao trabalhar com filmes e programas de TV e o publico a que eles se destinam. Revela tecnicas de traducao que auxiliam em algumas escolhas tradutorias, como os casos de adaptacao e omissao dentro da peculiar estrutura que tem as legendas. Por fim, traz reflexoes relevantes sobre o uso didatico da traducao, sob a forma de legendas interlinguais na sala de aula de LE e o auxilio deste recurso no aprendizado de cultura e lingua estrangeira. Palavras-chave: Lingua. Legendas. Cultura. Tecnologia.

Referência(s)