Artigo Revisado por pares

Les dénominations de l'église en tant qu'édifice en grec et en latin au cours des premiers siècles chrétiens

1962; Faculté de théologie catholique de Strasbourg; Volume: 36; Issue: 3 Linguagem: Francês

10.3406/rscir.1962.2331

ISSN

2259-0285

Autores

Christine Mohrmann, Maurice Nédoncelle, B. Botte, L. De Bruyne, André Grabar, R. Marichal, Christian Vogel,

Tópico(s)

Linguistics and language evolution

Resumo

De toutes les dénominations de l'église en tant qu'édifice, le terme de basilica est le plus lié à la tradition profane, il suggère la représentation d'une salle spacieuse (aula), les autres, exception faite pour titulus (église urbaine ou paroissiale romaine) étant inspirés de considérations de caractère spirituel. Ecclesia, la plus ancienne dénomination, continue à vivre dans la plupart des langues romanes, sauf en roumain (biserica) et en rhéto-roman (baselgià) qui utilisent des termes dérivés de basilica. Kyriakon (et la forme populaire Kirikon) se survit dans les langues germaniques, mais a disparu du vocabulaire grec. Son équivalent latin dominicum se retrouve dans quelques noms de lieu irlandais. Domus Dei n'a pas laissé de traces.

Referência(s)
Altmetric
PlumX