Artigo Revisado por pares

As politícas culturais de tradução na corte portuguesa no século XV

2010; École normale supérieure Editions; Volume: 33; Issue: 1 Linguagem: Francês

10.3406/cehm.2010.2239

ISSN

2108-7083

Autores

Saúl António Gomes,

Tópico(s)

Historical Education and Society

Resumo

Dans cette étude, l’auteur examine le contexte de l’émergence de la production de textes en langue vernaculaire au Portugal durant le Moyen Âge. Plus spécifiquement, il analyse les politiques culturelles mises en oeuvre par les membres de la dynastie des Avis, fondée en 1383-1385 par D. João I, à propos de la promotion des traductions de textes littéraires latins en portugais et du soutien à ces traductions. En effet, le XVe siècle a été, au Portugal, une période particulièrement brillante culturellement au sein de laquelle certaines figures de la dynastie royale, telles que les souverains D. João I et D. Durarte ou l’Infant D. Pedro, ont joué un rôle majeur. L’auteur étudie ainsi spécifi quement l’oeuvre intitulée O Leal Conseilheiro dans laquelle le roi D. Duarte expose l’une des premières théorisations des principes devant guider toute traduction de son texte.

Referência(s)