« Vida de sant Frances ». Versions en langue d'oc et en catalan de la Legenda aurea. Essai de classement des manuscrits

1978; Brepols; Volume: 6; Issue: 1976 Linguagem: Francês

10.3406/rht.1978.1150

ISSN

2507-0185

Autores

G Brunel,

Tópico(s)

Historical and Archaeological Studies

Resumo

De la Legenda aurea de Jacques de Varazze († 1298), on connaît trois versions anonymes du XIVe siècle, en langue d'oc, depuis l'article de P. Meyer en 1898. Elles sont principalement conservées dans trois manuscrits : Paris, Bibl. nat., fr. 9759 ; Paris, Bibl. nat., nouv. acq. fr. 6504 ; Paris, Bibl. nat., fr. 24945, dont le présent article donne une description détaillée. Il existe par ailleurs une traduction catalane de ce même texte dont on garde cinq copies, quatre étaient déjà connues, l'auteur en a découvert une cinquième dans un manuscrit de l'Escorial (Bibl. San Lorenzo M II 3), qui ne présente que quelques Vies de saints tirées de la compilation latine, parmi lesquels saint François d'Assise. De la Legenda aurea, classique de la littérature spirituelle au Moyen Age l'auteur n'a retenu que la traduction méridionale de la Vita sancti Francisci qui sert de base de comparaison. Les traductions du nord étant indépendantes de celles du sud, il s'agit, en effet, d'examiner les rapports qui ont existé entre les diverses traductions du midi et l'original latin (édité seulement pour la Vita sancti Francisci). L'étude précise de la langue de chaque version et des idées qu'elle révèle sur saint François d'Assise permet de proposer un lieu de copie pour chaque manuscrit d'oc. L'auteur a surtout essayé de montrer que l'origine des versions en langue d'oc de la Legenda aurea se trouve sans doute dans le texte catalan. Par ailleurs, un nouvel éclairage est porté sur l'histoire de la transmission des Vies de saint François d'Assise dans le domaine d'oc.

Referência(s)
Altmetric
PlumX