Artigo Acesso aberto Produção Nacional Revisado por pares

Adaptação transcultural da Infiltration Scale para o português

2016; UNIVERSIDADE FEDERAL DE SÃO PAULO; Volume: 29; Issue: 1 Linguagem: Português

10.1590/1982-0194201600013

ISSN

1982-0194

Autores

Luciene Muniz Braga, Anabela Salgueiro‐Oliveira, Maria Adriana Henriques, Cristina Arreguy-Sena, Pedro Parreira,

Tópico(s)

Healthcare cost, quality, practices

Resumo

Resumo Objetivo Traduzir, adaptar e avaliar as propriedades psicométricas da Infiltration Scale para a cultura portuguesa. Métodos Estudo metodológico de adaptação transcultural com avaliação das propriedades psicométricas da Infiltration Scale em uma coorte com 110 adultos submetidos à terapia intravenosa. Resultados Na tradução e adaptação cultural, as adequações linguísticas foram discutidas pelos investigadores e um painel de especialistas, havendo concordância em 85,71% dos critérios clínicos, exceto “Possible numbness”. A escala captou infiltração em 48 pacientes (prevalência de 60%). O edema foi o principal sinal evidenciado na inserção e áreas adjacentes ao cateter venoso. A consistência interna, determinada pelo alfa de Cronbach, foi de 0,85. Conclusão A escala adaptada para a cultura portuguesa apresentou equivalência linguística em relação à original, mostrou-se válida e fidedigna, com boa consistência interna para avaliar a infiltração. A avaliação sistemática da infiltração com recurso a escala poderá subsidiar a tomada de decisão e implementação de medidas preventivas.

Referência(s)